Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Но у него были дочери; и тем не менее он относился к моей сестре не хуже, чем ко мне.

И такая неожиданная смерть!

Мне все хотелось выразить ему свою признательность, чтобы он не думал, что я все его заботы принимаю как должное, как сын принимает заботы отца.

Но я ждал подходящего случая; а теперь вот он умер — в один миг его не стало, и он никогда не узнает о моих чувствах. (Достает платок и непритворно плачет.)

Рэмсден.

Как знать, Октавиус.

Быть может, он все отлично знает; нам об этом ничего не известно.

Ну полно!

Успокойтесь. Октавиус, овладев собой, прячет платок в карман.

Вот так.

А теперь я хочу рассказать вам кое-что в утешение.

При последнем нашем свидании — здесь, в этой самой комнате, — он сказал мне:

«Тави славный мальчик, у него благородная душа. Когда я вижу, как мало уважения оказывают иные сыновья своим отцам, я чувствую, что он для меня лучше родного сына».

Вот видите!

Теперь вам легче?

Октавиус.

Мистер Рэмсден! Я часто слыхал от него, что за всю свою жизнь он знал только одного человека с истинно благородной душой — Роубэка Рэмсдена.

Рэмсден.

Ну, тут он был пристрастен: ведь наша с ним дружба длилась много лет.

Но он мне еще кое-что о вас говорил.

Не знаю, рассказывать ли вам.

Октавиус.

Судите сами.

Рэмсден.

Это касается его дочери.

Октавиус (порывисто). Энн!

О, расскажите, мистер Рэмсден, расскажите!

Рэмсден.

Он говорил, что в сущности даже лучше, что вы не его сын; потому что, быть может, когда-нибудь вы с Энни… Октавиус густо краснеет.

Пожалуй, напрасно я вам рассказал.

Но он всерьез задумывался об этом.

Октавиус.

Ах, если б я только смел надеяться!

Вы знаете, мистер Рэмсден, я не стремлюсь ни к богатству, ни к так называемому положению, и борьба за это меня нисколько не увлекает.

Но Энн, видите ли, при всей утонченности своей натуры так свыклась с подобными стремлениями, что мужчина, лишенный честолюбия, ей кажется неполноценным.

Если она станет моей женой, ей придется убеждать себя не стыдиться того, что я ни в чем особенно не преуспел; и она это знает.

Рэмсден (встав, подходит к камину и поворачивается спиной к огню). Глупости, мой мальчик, глупости!

Вы слишком скромны.

Что в ее годы можно знать об истинных достоинствах мужчины? (Более серьезным тоном.) И потом она на редкость почтительная дочь.

Воля отца будет И для нее священна.

С тех пор как она вышла из детского возраста, не было, кажется, случая, чтобы она, собираясь или же отказываясь что-нибудь сделать, сослалась на собственное желание.

Только и слышишь, что «папа так хочет» или «мама будет недовольна».

Это уж даже не достоинство, а скорей недостаток.

Я не раз говорил ей, что пора научиться самой отвечать за свои поступки.

Октавиус (качая головой). Мистер Рэмсден, я не могу просить ее стать моей женой только потому, что этого хотел ее отец.

Рэмсден.

Гм! Пожалуй, вы правы.

Да, в самом деле вы правы.

Согласен, так не годится.

Но если вам удастся расположить ее к себе, для нее будет счастьем, следуя собственному желанию, в то же время исполнить желание отца.