Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Вы как будто понимаете все, чего не понимаю я; и в то же время вы совершенный ребенок в таких вещах, которые я отлично понимаю.

Тэннер.

Как Тави к вам относится, я понимаю, Энн; уж в этом-то можете быть уверены.

Энн.

Но кроме того, вам кажется, что вы понимаете, как я отношусь к Тави.

Тэннер.

Я слишком хорошо знаю, что ждет беднягу.

Энн.

Если бы не покойный папочка, я бы сейчас от души посмеялась, Джек.

Смотрите же!

Тави будет очень несчастен.

Тэннер.

Вероятно. Но он этого не заметит, бедняга.

Он слишком хороший.

Потому-то он и совершит из-за вас роковую ошибку своей жизни.

Энн.

По-моему, слишком умные люди гораздо чаще совершают ошибки, чем слишком хорошие. (Садится, и презрение ко всему мужскому полу ясно выражено в грациозном изгибе ее плеч.)

Тэннер.

О, я знаю, что судьба Тави вас не особенно беспокоит.

Но в любви всегда один целует, а другой лишь позволяет себя целовать.

Так вот: целовать будет Тави, а вы лишь будете подставлять щеку; и бросите его, как только подвернется что-нибудь получше.

Энн (обиженно). Вы не имеете права так говорить, Джек.

Это несправедливо и невежливо.

Не моя вина, если вам и Тави угодно делать глупости из-за меня.

Тэннер (тоном раскаяния). Простите мои грубые выпады, Энн.

Они направлены не против вас, а против всего испорченного мира. (Она бросает на него довольный, прощающий взгляд; он тотчас настораживается.) А все-таки скорей бы вернулся Рэмсден.

С вами я никогда не чувствую себя в безопасности; какое-то наваждение… или нет, не наваждение, а какое-то утонченное любопытство влечет меня к вам. Она смеется.

Да, да, именно. Вы это знаете и наслаждаетесь этим.

Открыто и бессовестно наслаждаетесь этим!

Энн.

Ну и кокетка же вы, Джек!

Тэннер.

Кокетка?!

Я?!!

Энн.

Да, вы.

Вы всегда готовы осудить и оскорбить человека, но в то же время ни за что не выпустите его из рук.

Тэннер.

Я позвоню.

Наш разговор и так уже зашел дальше, чем я предполагал.

Возвращаются Рэмсден и Октавиус, с ними мисс Рэмсден — деловитая, почтенного вида старая дева; на ней простое коричневое шелковое платье и ровно столько колец, цепочек и брошей, сколько нужно, чтобы показать, что она одета скромно не по бедности, а из принципа.

Она входит в комнату весьма решительным шагом; мужчины, растерянные и удрученные, следуют за ней.

Энн встает и порывисто бросается ей навстречу.

Тэннер отступает к простенку между бюстами и делает вид, что занят рассматриванием картин.

Рэмсден, как обычно, подходит к своему столу; Октавиус старается держаться поближе к Тэннеру.

Мисс Рэмсден (почти оттолкнув Энн, решительным движением усаживается в кресло, где прежде сидела миссис Уайтфилд). Я умываю руки.

Октавиус (окончательно пришибленный). Я знаю, мисс Рэмсден, вы желаете, чтоб я увез Вайолет домой.

Я сейчас. (Нерешительно поворачивается к двери.)

Рэмсден.

Нет, нет…