Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Какая низость! Какая гнусность!

Какие гадости вы обо мне тут говорили!

Если б это узнал мой муж, он бы мне и разговаривать ни с кем из вас не позволил. (Рэмсдену.) Хоть от этого-то вы могли бы меня избавить!

Рэмсден.

Уверяю вас, я и не думал… во всяком случае, это чудовищное искажение моих слов, я только…

Мисс Рэмсден.

Не к чему извиняться, Роубэк.

Она сама виновата.

Это она должна просить прощения за то, что обманула нас.

Вайолет.

Для вас, мисс Рэмсден, я готова сделать исключение: вам трудно понять меня в данном вопросе; но от людей с большим опытом я вправе была ожидать большего такта.

Одним словом, для меня ясно, что все вы поставили себя в крайне неловкое положение, и я думаю, что разумнее всего мне уехать.

До свидания. (Уходит, не дав никому опомниться.)

Мисс Рэмсден.

Ну, знаете ли!

Рэмсден (жалобно). Мне кажется, она не совсем к нам справедлива.

Тэннер.

Придется вам, как и всем нам, склониться перед обручальным кольцом, Рэмсден.

Чаша нашего позора переполнилась.

Действие второе

В парке загородной виллы близ Ричмонда, на подъездной аллее застрял из-за поломки автомобиль.

Он успел доехать до поворота аллеи, откуда сквозь листву деревьев виднеется фасад дома; Тэннер, который стоит слева от автомобиля, мог бы беспрепятственно обозревать со своего места западное крыло этого дома, не будь его внимание поглощено парой ног в синих брюках, торчащих из-под машины.

Он с интересом следит за ними, пригнувшись и упираясь руками в колени.

Кожаное пальто и фуражка изобличают в нем одного из участников прерванного путешествия.

Ноги.

Ага!

Есть!

Тэннер.

Ну как, теперь в порядке?

Ноги.

В порядке.

Тэннер наклоняется и, ухватясь за ноги, точно за рукоятки тачки, вытаскивает наружу их обладателя, который переступает руками, держа в зубах молоток.

Это молодой человек в аккуратном костюме из синей материи, чисто выбритый, с темными глазами, квадратными пальцами, короткими, тщательно причесанными черными волосами и скептически приподнятыми бровями не совсем правильной формы.

Когда он возится с машиной, движения его быстры и неожиданны, хотя в то же время обдуманны и точны.

К Тэннеру и его друзьям он относится без малейшей почтительности, но благодаря своему хладнокровию и такту ему удается удерживать их на расстоянии, не давая при этом поводов к недовольству.

Тем не менее он всегда зорко следит за ними, — слегка, впрочем, иронически, как человек, хорошо знающий изнанку жизни.

Говорит он медленно, с оттенком сарказма; и поскольку в своей речи он совершенно не стремится подражать джентльмену, можно заключить, что его опрятная внешность является данью уважения тому классу, к которому он принадлежит, а не тому, которому служит.

Сейчас он садится на свое место за рулем, чтобы спрятать инструменты и снять свой комбинезон.

Тэннер снимает кожаное пальто и со вздохом облегчения кидает его в машину, очень довольный, что наконец от него избавился.

Шофер, заметив это, презрительно встряхивает головой и с насмешкой поглядывает на своего хозяина.

Шофер.

Что, надоело?

Тэннер.

Дойду пешком; не мешает размять ноги и немного успокоить нервы. (Смотрит на часы.) Вам известно, что мы проехали расстояние от Гайд-парка до Ричмонда за двадцать одну минуту!

Шофер.

Я и за пятнадцать проехал бы, был бы путь свободен.

Тэннер.

Скажите, зачем вы это делаете — из любви к спорту или ради устрашения вашего злополучного хозяина?

Шофер.

А вы чего боитесь-то?