Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Мы и за пятнадцать минут могли бы доехать.

Тэннер.

Кстати, позвольте вас познакомить: мистер Октавиус Робинсон — мой друг; мистер Генри Стрэйкер — мой шофер.

Стрэйкер.

Очень приятно, сэр.

Мистер Тэннер нарочно так сказал: «шофер». По-вашему, надо говорить «шофер».

Но я не в обиде, пусть его.

Тэннер.

Ты, верно, думаешь, Тави, что с моей стороны бестактно передразнивать его?

Ошибаешься.

Этот молодой человек переставляет ударения не случайно, а обдуманно.

Для него это — знак касты.

Я в жизни не встречал человека, до такой степени надутого классовой гордостью, как Генри.

Стрэйкер.

Тише, тише!

Не увлекайтесь, мистер Тэннер.

Тэннер.

Замечаешь, Тави? «Не увлекайтесь».

Ты бы мне сказал: «Полегче, Джек». Но этот молодой человек получил настоящее образование.

Больше того, он знает, что мы с тобой его не получили.

Как эта школа называлась, где вы учились, Стрэйкер?

Стрэйкер.

Шербрук-Роуд.

Тэннер.

Шербрук-Роуд!

Ну кто из нас произнес бы Рэгби, Харроу, Итон этаким тоном интеллектуального сноба!

Шербрук-Роуд — школа, в которой учат делу. А Итон — просто питомник, куда нас отправляют, потому что дома с нами нет сладу, и еще для того, чтобы потом, когда при тебе упомянут имя какого-нибудь герцога, можно было сказать: «А, это мой школьный товарищ».

Стрэйкер.

Все-то вы путаете, мистер Тэннер.

Делу вовсе не в школе учат, а в политехникуме.

Тэннер.

Его университет, Октавиус.

Не Оксфорд или Кембридж, не Дарэм, Дублин или Глазго и не какое-нибудь из нонконформистских заведений Уэльса[133].

Нет, Тави.

Риджент-стрит, Челси, Боро… — я и половины их названий не знаю, — вот его университеты. И в отличие от наших, это не просто лавки, где торгуют сословными привилегиями.

Ведь правда, вы презираете Оксфорд, Генри?

Стрэйкер.

Отчего же.

Оксфорд, я бы сказал, отличное заведение — для тех, кому вообще такие заведения по нраву.

Там учат быть джентльменом.

А в политехникуме учат быть механиком или чем другим в таком же роде.

Понятно?

Тэннер.

Сарказм, Тави! Чувствуешь сарказм?

О, если б ты мог заглянуть в душу Генри, тебя ужаснуло бы, как глубоко его презрение к джентльмену, как непомерна его гордость механика.

Ему положительно доставляет удовольствие каждая поломка машины, потому что при этом выявляется моя джентльменская беспомощность и его рабочая сноровка и находчивость.

Стрэйкер.

Вы не обращайте внимания, мистер Робинсон.

Он любит поговорить.

Уж мы его, слава богу, знаем.