Он говориль — буржуази.
Он говориль — компромисс.
Jamais de la vie!
Miserable menteur![143]
Стрэйкер.
Послушайте, капитан Мендоса! Что это у вас тут за порядки?
Выходит, мы ехали на увеселительную прогулку, а попали на митинг социалистов.
Большинство.
Слушайте, слушайте!
Долой! Долой!
Лишить слова!
На место! и т. п. и т. п. Социал-демократов и анархиста оттирают на задний план, после чего Стрэйкер, не без удовольствия наблюдавший за этой процедурой, устраивается слева от Мендосы, Тэннер — справа.
Мендоса.
Чем вас можно угостить?
Кактус, рагу из кролика?..
Тэннер.
Благодарю вас, мы уже обедали.
Мендоса (своим приспешникам). Господа! Рабочий день окончен.
До утра все свободны.
Бандиты лениво разбредаются в разные стороны.
Одни уходят в пещеру, другие усаживаются или укладываются спать под открытым небом.
Несколько человек, запасшись колодой карт, идут на дорогу; на небе теперь светят только звезды, а у автомобиля, как известно, есть фары, при свете которых вполне можно сыграть партию в карты.
Стрэйкер (окликая их). Вы там не вздумайте только баловать с машиной, слышите?
Мендоса.
Будьте спокойны, monsieur le chauffeur!
Первый автомобиль, который мы тут захватили, навсегда отбил у нас охоту.
Стрэйкер (с интересом). А что он вам сделал?
Мендоса.
Свез в Гренаду троих наших товарищей, которые не знали, как его остановить, и вывалил их у самой двери полицейского участка.
С тех пор мы никогда не прикасаемся к машине в отсутствие шофера.
Что ж, побеседуем по душам?
Тэннер.
С удовольствием.
Тэннер, Мендоса и Стрэйкер рассаживаются вокруг костра.
Мендоса любезно пренебрегает своим положением президента, одной из привилегий которого является право сидеть на обтесанной каменной глыбе, и устраивается, как и его гости, прямо на земле, лишь прислонившись к камню спиной.
Мендоса.
В Испании принято всегда откладывать дело на завтра.
К тому же вы приехали в неслужебные часы.
Но тем не менее, если вы предпочитаете немедля заняться вопросом о выкупе, — я к вашим услугам.
Тэннер.
Можно подождать и до завтра.
Я достаточно богат и думаю, что в цене мы сойдемся.
Мендоса (пораженный этим признанием, почтительно). Вы необыкновенный человек, сэр!
Обычно наши гости уверяют нас, что они почти нищие.
Тэннер.
Чушь!
Нищие не разъезжают в собственных автомобилях.
Мендоса.
Вот и мы им говорим то же самое.
Тэннер.