Бернард Шоу Во весь экран Человек и сверхчеловек (1905)

Приостановить аудио

Я организовал концерн. И вот я здесь.

Как всякий еврей, благодаря своему уму и воображению я оказался во главе дела Но хоть я и не чужд расовой гордости, я бы все отдал, чтоб быть англичанином.

Я веду себя, как мальчишка, — вырезаю на деревьях ее инициалы и черчу на песке ее имя.

Оставшись один, я бросаюсь на землю, рву на себе волосы и кричу: «Луиза!..»

Стрэйкер (пораженный). Луиза?

Мендоса.

Да, так ее зовут: Луиза Стрэйкер.

Тэннер.

Стрэйкер?

Стрэйкер (вне себя от негодования, привстает на колени). Слушайте, вы! Луиза Стрэйкер — это моя сестра. Поняли?

Что вы там за вздор про нее несете7 Какое вам дело до нее?

Мендоса.

О, драматическое совпадение!

Вы — Генри, ее любимый брат?

Стрэйкер.

Какой я вам Генри?

Что это еще за фамильярности со мной и с моей сестрой?

Скажите еще слово, и я из вас дух вышибу.

Мендоса (с величайшим спокойствием). Можете, только обещайте мне, что вы ей об этом расскажете.

Она вспомнит о своем Мендосе; а мне ничего больше не нужно.

Тэннер.

Вот истинное чувство, Генри.

Вы должны отнестись к нему с уважением.

Стрэйкер (злобно). Просто трусит.

Мендоса (вскакивая). Трусит?..

Молодой человек! Я происхожу из семьи знаменитых боксеров, и вашей сестре хорошо известно, что вы против меня — все равно что детская колясочка против вашего автомобиля.

Стрэйкер (втайне струхнув, поднимается все же с колен с видом бесшабашного забияки). Подумаешь, испугали!

Я вам покажу Луизу!

Луиза!

Для вас и «мисс Стрэйкер» достаточно хороша!

Мендоса.

Я хотел бы, чтоб вы ее в этом убедили.

Стрэйкер (задохнувшись от злости). Слуш…

Тэннер (быстро встает и становится между ними). Перестаньте, Генри. Ну, положим, вы побьете президента, но вы же не можете перебить всю Лигу Сьерры?

Сядьте на свое место и успокойтесь.

Даже кошка смеет смотреть на короля; и даже президент бандитов смеет смотреть на вашу сестру.

Вообще эта семейная спесь — пережиток прошлого.

Стрэйкер (повинуясь, но все еще ворча). Пусть его смотрит на нее.

Но с чего ему взбрело в голову, будто она когда-нибудь смотрела на него? (Неохотно укладывается снова на земле у костра.) Послушать его, так и правда подумаешь, что она с ним водилась. (Поворачивается спиной и устраивается поудобнее, собираясь спать.)

Мендоса (Тэннеру; кругом все уже спят, и он делается откровеннее, видя, что остался наедине с сочувственно настроенным слушателем, под усыпанным звездами небом). Да, вот так это и было, сэр.

Разумом она опередила свою эпоху, но социальные предрассудки и семейные привязанности тянули ее назад, в глубь темных веков.

Ах, сэр, поистине любому порыву наших чувств можно найти выражение у Шекспира; Ее любил я. Сорок тысяч братьев[145] Всем множеством своей любви со мною Не уравнялись бы…

Дальше я забыл.

Конечно, вы можете назвать это безумием, наваждением.

Я способный человек, сильный человек еще десять лет, и я был бы владельцем первоклассного отеля.

Но я встретил ее — и вот перед вами бандит, отщепенец.

Нет, даже Шекспир не в силах передать мои чувства к Луизе.

Позвольте прочесть вам несколько строк, которые я ей посвятил.

Их литературное достоинство, может быть, и невысоко, но они лучше всего передают мои чувства. (Вынимает из кармана пачку ресторанных счетов, исписанных неразборчивым почерком, и, встав на колени, помешивает палочкой в костре, чтобы он разгорелся ярче.)

Тэннер (резко хлопнув его по плечу). Послушайте, президент, бросьте это в огонь.