Герберт Уэлс Во весь экран Человек-невидимка (1897)

Приостановить аудио

— Сначала, Касс, необходимо получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.

Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы что-нибудь случилось и предотвратило его позор.

Затем он взял книгу, которую ему передал Касс.

А затем действительно случилось нечто.

Дверь вдруг отворилась.

Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром.

— Распивочная? — прохрипела физиономия, тараща глаза.

— Нет, — ответили в один голос оба джентльмена.

— Это напротив, милейший, — сказал мистер Бантинг.

— И, пожалуйста, закройте дверь, — добавил с раздражением мистер Касс.

— Ладно, — сказал вошедший вполголоса. 

— Есть! — прохрипел он. 

— Полный назад! — скомандовал он сам себе, исчезая и закрывая дверь.

— Матрос, наверное, — сказал мистер Бантинг. 

— Забавный народ.

«Полный назад» — слыхали?

Это, должно быть, морской термин, означающий выход из комнаты.

— Вероятно так, — сказал Касс. 

— Вот только нервы у меня ни к черту.

Я даже подскочил, когда дверь вдруг открылась.

Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не подскочил точно так же.

— А теперь, — сказал он со вздохом, — займемся книгами.

— Одну секунду, — сказал Касс, вставая и запирая дверь.  — Теперь, я думаю, нам никто не помешает. В этот миг кто-то фыркнул. — Одно не подлежит сомнению, — заявил мистер Бантинг, придвигая свое кресло к креслу Касса. 

— В Айпинге за последние дни имели место какие-то странные события, весьма странные.

Я, конечно, не верю в эту нелепую басню о Невидимке…

— Это невероятно, — сказал Касс, — невероятно.

Но факт тот, что я видел… да, да, я заглянул в рукав…

— Но вы уверены… верно ли, что вы видели?

Быть может, там было зеркало… Ведь вызвать оптический обман очень легко.

Я не знаю, видели вы когда-нибудь настоящего фокусника…

— Не будем спорить, — сказал Касс. 

— Ведь мы уже обо всем этом толковали.

Обратимся к книгам… Ага, вот это, по-моему, написано по-гречески.

Ну, конечно, это греческие буквы.

Он указал на середину страницы.

Мистер Бантинг слегка покраснел и склонился над книгой: с его очками, очевидно, опять что-то случилось.

Вдруг он почувствовал какое-то странное прикосновение к своему затылку.

Он попробовал поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.

Он испытывал непонятное ощущение тяжести, как будто чья-то крепкая рука пригибала его книзу, так что подбородок коснулся стола.

— Не шевелитесь, милейшие, — раздался шепот, — или я размозжу вам головы.

Он взглянул в лицо Касса, близко придвинувшееся к нему, и увидел на нем отражение собственного испуга и безмерного изумления.

— Я очень сожалею, что приходится принимать крутые меры, — сказал Голос, — но это неизбежно.

— С каких это пор вы научились залезать в частные записи исследователей? — сказал Голос, и два подбородка одновременно ударились о стол, а две пары челюстей одновременно щелкнули.

— С каких это пор вы научились вторгаться в комнату человека, попавшего в беду?  — И снова удар по столу и щелканье зубов.

— Куда вы дели мое платье?

— А теперь слушайте, — сказал Голос. 

— Окна закрыты, а из дверного замка я вынул ключ.

Человек я очень сильный, и под рукой у меня кочерга, не говоря уж о том, что я невидим.

Не подлежит ни малейшему сомнению, что, если б я только захотел, мне не стоило бы никакого труда убить вас обоих и преспокойно удалиться. Понятно?

Так вот.