Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Черная ряса (1881)

Приостановить аудио

Мой зять смотрит на меня, как будто хочет съесть, естественно, что я не могла быть достаточно внимательна.

Вы, кажется, хотели сказать…

— Я только хотел сказать, дорогая мистрис Эйрикорт, что вы волнуетесь без всякой причины.

Ни одного слова по поводу обращения не было произнесено.

Мистрис Эйрикорт вскинула голову с грациозной живостью птички.

— А все-таки может быть!.. — проговорила она лукаво.

Отец Бенвель снова протестовал безмолвным жестом, а Ромейн потерял хладнокровие.

— Мистрис Эйрикорт! — закричал он сурово.

Мистрис Эйрикорт вскрикнула и поднесла руки к ушам.

— Я не глуха, любезнейший Ромейн, и меня не так легко запугать неуместным проявлением домашнего деспотизма.

Отец Бенвель показывает вам пример христианской умеренности.

Я бы посоветовала вам последовать ему.

Ромейн отказался.

— Говорите о чем угодно ином, мистрис Эйрикорт, но, прошу вас, не принуждайте меня употреблять более резкое выражение, прошу вас воздержаться как в моем присутствии, так и в присутствии отца Бенвеля от дальнейшего выражения вашего мнения о религиозных предметах.

Зять может просить, а теща может отказаться от исполнения просьбы.

Мистрис Эйрикорт отказалась.

— Нет, мистер Ромейн, этому не бывать.

Я могу ради дочери сожалеть о вашем несносном характере, но я знаю, что говорю, и вы не выведете меня из терпения.

Мой почтенный друг и я понимаем друг друга.

Он сумеет извинить чувствительную женщину, видавшую в собственной семье грустный пример обращения.

Отец Бенвель, мою старшую дочь — бедную, глупенькую девочку — уговорили поступить в монастырь.

В последний раз, когда я видела ее — какая она была прежде хорошенькая и как обожал ее отец! — в последний раз у нее нос был красный и что еще более не соответствовало ее возрасту — двойной подбородок.

Она встретила меня, сжав губы и опустив глаза в землю, и еще имела дерзость сказать, что будет молиться за меня.

Я не свирепый старик с длинной седой бородой, я не проклинаю дочь и не грожу ей всякими бедствиями, но чувствую то, что чувствовал король Лир, и так же, как он, я с трудом сдержала рыдания.

Я уверена, что вы — с вашим удивительным знанием человеческой природы, — вы сочувственно отнесетесь ко мне и извините меня.

Дочь моя говорила мне, что мистер Пенроз поступил как истинный джентльмен.

Я обращаюсь с призывом к вашей снисходительности.

При одной мысли, что наш дорогой друг сделается католиком…

Ромейн снова не сдержал себя.

— Если что-нибудь может сделать меня католиком, то это ваше вмешательство.

— Из духа противоречия?

— Вовсе нет.

Сделавшись католиком, я могу в уединении монастыря укрыться от общества дам.

Мистрис Эйрикорт поспешила указать другой исход.

— Оставайтесь протестантом и отправляйтесь в клуб.

Там вы можете найти убежище от женщин — тот же монастырь, только с прекрасными обедами, газетами и журналами.

После этой шутки она встала и с прежней развязной вежливостью во взгляде и манерах произнесла:

— Очень вам благодарна, отец Бенвель: я надеюсь и уверена, что не обидела вас.

— Вы оказали мне услугу, любезнейшая мистрис Эйрикорт.

Если бы не ваше спасительное предостережение, я, наверное, начал бы спорить.

Впредь буду настороже.

— Какой вы добрый!

Надеюсь, мы еще встретимся, при более приятных обстоятельствах.

После вежливого намека на монастырь, сделанного моим зятем, я понимаю, что моему пребыванию здесь пришел конец.

Не забудьте же, что я пью чай в пять часов.

Когда она подошла к двери, кто-то отворил дверь снаружи.

Она очутилась лицом к лицу с дочерью.

— Зачем вы здесь, мама? — спросила Стелла.

— Правда, здесь не мое место!

Лучше бы и тебе уйти отсюда со мной!