Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Черная ряса (1881)

Приостановить аудио

Я считаю необходимым изменить уединенный образ жизни, который он вел в последние годы.

Отчего бы ему не жениться?

Женщина даст новое направление его мыслям и поможет заглушить ужасный голос, преследующий его.

Вам это может показаться сентиментальным взглядом на вещи, но подумайте сами над моим предложением, и придете к тому же заключению.

Имея такое прекрасное состояние, к которому теперь присоединилось еще наследство тетки, он обязан жениться.

Вы не согласны со мной?

— Напротив, вполне согласен.

Но я вижу серьезные препятствия на пути к исполнению плана вашего сиятельства.

Ромейн не любит общества, а что касается женитьбы, его холодность к женщинам кажется мне неизлечимым недостатком его характера.

Лорд Лоринг засмеялся.

— Подобный недостаток всегда можно исправить, лишь бы найти подходящую женщину.

Тон, которым он говорил, заставил меня заподозрить, что он уже нашел эту «подходящую женщину», и я позволил себе спросить об этом.

Он сразу признался, что я угадал.

— С Ромейном, как вы сами говорите, трудно иметь дело, — продолжал он.

— Малейшая неосторожность может возбудить его подозрение, и тогда придется отказаться от всякой надежды быть полезным ему.

Могу вам обещать, что буду действовать осмотрительно.

К счастью, он, бедняга, любит картины!

Ведь совершенно естественно, если я его приглашу посмотреть несколько новых картин, прибавившихся в моей галерее?

Вот тут-то он и попадется в мою ловушку!

У меня есть на примете прелестная девушка, которая гостит у нас: она не совсем здорова и немного расстроена.

Когда нужно будет, я отправлю ее наверх.

Может быть, она также заглянет в галерею — конечно, случайно — в то самое время, когда Ромейн будет там.

Все остальное зависит от впечатления, произведенного девушкой.

Если бы вы знали ее, я думаю, вы согласились бы со мной, что стоит попытаться.

Не зная девушки, я мало верил в успех опыта.

Нельзя было сомневаться в расположении лорда Лоринга к его другу, и поэтому я должен был дать свое согласие.

По возвращении Ромейна было решено как можно скорее собрать консилиум.

Заметив, что лорд Лоринг хочет что-то сообщить мне, я пошел проводить его до дверей гостиницы.

Он, казалось, решил подождать заключения медиков, прежде чем испробовать влияние очаровательной девушки, и желал предостеречь меня, чтобы я преждевременно не говорил нашему другу о посещении картинной галереи.

Не интересуясь подробностями маленького заговора, затеваемого почтенным джентльменом, я смотрел на карету и восхищался про себя двумя прекрасными лошадьми, которыми она была запряжена.

Лакей отворил дверцу, и я в первый раз увидел, что с лордом Лорингом приехал еще господин, просидевший в карете во время визита лорда в гостиницу.

Господин наклонился вперед и поднял глаза от книги, которую читал.

К своему удивлению, я узнал немолодую, полную и добродушную фигуру духовного лица, оказавшегося таким сведущим в местоположении Венжа и проявившего к нему такой необыкновенный интерес.

Меня поразило странное стечение обстоятельств: я снова встретил этого человека в Лондоне так скоро после нашего свидания в Йоркшире.

Вот все, что я подумал о нем в эту минуту.

Если бы я знал тогда, что знаю теперь, я бы сбросил его в озеро в Венже и, вероятно, считал бы это обстоятельство самым счастливым в жизни.

Чтобы вернуться к моему рассказу, скажу теперь, что мое участие в нем, как очевидно, закончено.

На следующий день после посещения лорда Лоринга домашние затруднения заставили меня расстаться с Ромейном.

Я могу только прибавить, что все рассказанное мною до сих пор написано с полным сознанием своей ответственности и вполне соответствует правде.

Джон Филипп Гайнд, майор по полка, в отставке.

РАССКАЗ

КНИГА ПЕРВАЯ

I ОТКРОВЕННЫЙ РАЗГОВОР

В одной из комнат верхнего этажа одного из дворцов в северной части Гайд Парка две дамы сидели за завтраком, пили чай и болтали.

Старшая дама была леди Лоринг, еще молодая особа, обладательница золотистых волос, ясных голубых глаз, прекрасного, нежного лица и развитого стана — качеств, обыкновенно составляющих принадлежность английской красоты.

Ее собеседницей была неизвестная молодая леди, которой восхищался майор Гайнд во время переезда из Франции в Англию.

Своими темно-каштановыми волосами, карими главами и прозрачной бледностью лица, сменявшейся легким румянцем только в минуты волнения, она представляла совершенный контраст с леди Лоринг.

Редко можно было встретить два столь противоположных типа красоты.

Слуга принес письма, полученные с утренней почтой.

Леди Лоринг пробежала свою корреспонденцию и, оттолкнув пачку писем, налила себе вторую чашку чая.