Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Черная ряса (1881)

Приостановить аудио

Он поклонился Стелле, спокойно созерцая ее красоту, пожал руку Пенрозу, сказав несколько ласковых слов своему будущему секретарю, а затем снова сосредоточил свое внимание на картине, будто Стелла и Пенроз с этой минуты перестали занимать его.

— Будь я на вашем месте, — сказал он лорду Лорингу, — я не купил бы эту картину.

— Почему?

— По-моему, в ней есть серьезный недостаток, характеризующий новейшую английскую школу.

Полное отсутствие мысли в передаче сюжета, скрывающееся под искусными техническими уловками кисти.

Если вы видели одну из картин этого живописца, вы видели их все.

Он изготавливает их, а не рисует.

В ту минуту, когда Ромейн говорил это, отец Бенвель вошел в галерею.

При церемонии представления владельцу Венжа он держал себя чрезвычайно вежливо, но немного рассеянно.

Его занимала только одна мысль, как увериться в правильности его подозрений относительно Стеллы.

Не ожидая представления, он обратился к ней с выражением отеческого интереса и сдержанного скромностью восхищения, которое умел принимать в разговорах с женщинами.

— Могу я спросить, согласны ли вы с мнением мистера Ромейна о картине? — спросил он самым мягким тоном.

Она слышала о нем и знала его положение в доме.

Представление, сделанное шепотом леди Лоринг: «Отец Бенвель, душа моя!», было для нее совершенно излишним.

Ее антипатия предостерегала ее от этого человека.

— Я не имею оснований быть критиком, — отвечала она с холодной вежливостью.

— Я могу только определить, что мне нравится или не нравится.

Этот ответ как нельзя больше соответствовал планам отца Бенвеля.

Он отвлек внимание Ромейна от картины и переключил его на Стеллу.

Патер воспользовался этим обстоятельством для того, чтобы отметить выражение их лиц, когда они смотрели друг на друга.

— Мне кажется, вы нашли основание для всякой критики, — сказал Ромейн Стелле.

— Выражая в разговоре свое мнение о книгах и картинах или развивая его со всеми подробностями в печати, мы, в сущности, говорим только то, что нравится или не нравится лично нам.

По моему скромному мнению, эта картина ровно ничего не говорит мне.

А вам она что-нибудь говорит?

Он располагающе улыбнулся, задавая ей этот вопрос, ни в голосе, ни в глазах его не заметно было какого-либо волнения.

Успокоенный в отношении Ромейна, отец Бенвель посмотрел на Стеллу.

Как ни сдерживала она себя, но ее сердечная тайна отражалась на ее лице.

Холодно-спокойное выражение, с которым она слушала патера, мало-помалу исчезло под воздействием голоса Ромейна и его взгляда.

Лицо Стеллы не изменилось, но нежная кожа слегка порозовела и приобрела более живой оттенок, будто под влиянием внутренней оживляющей теплоты.

В ее глазах и на губах вспыхнул интерес к новой жизни, ее изящная, будто эфирная, фигура незаметно крепла и распускалась, как цветок под воздействием благодатного солнечного луча.

Когда она отвечала Ромейну, конечно, соглашаясь с ним, в ее голосе слышалась нежная убедительность, скромно приглашавшая его продолжать смотреть на нее и говорить с ней. Этот голос открыл бы отцу Бенвелю истину, даже если б он не видел ее лица.

Чувствуя что его подозрения относительно Стеллы обоснованны, он со скрытой подозрительностью бросил взгляд на леди Лоринг.

В честных голубых глазах верного друга Стеллы видна была нескрываемая симпатия к девушке.

Лорд Лоринг, находивший чрезмерно строгим мнение Ромейна и Стеллы, снова принялся за обсуждение сюжета несчастной картины.

Леди Лоринг, как всегда, согласилась с мужем.

Пока всеобщее внимание было занято таким образом, отец Бенвель заговорил с Пенрозом, бывшим до этого молчаливым слушателем художественного спора.

— Видели ли вы знаменитый портрет Гейнсборо — первой леди Лоринг? — спросил он и, не ожидая ответа, взял Пенроза под руку и подвел его к картине, висевшей в самом конце галереи.

— Как вы находите Ромейна? — спросил отец Бенвель тихим голосом, будто продолжая разговор, но, видимо, с нетерпением ожидая ответа.

— Он заинтересовал меня, — отвечал Пенроз.

— Он выглядит таким больным и грустным и так ласково говорил со мной…

— Одним словом, — заметил отец Бенвель, — Ромейн произвел на вас приятное впечатление.

Перейдем к следующему.

Вы также должны стараться произвести приятное впечатление на Ромейна.

Пенроз вздохнул.

— Как ни стараюсь я понравиться людям, которые нравятся мне, я не всегда преуспеваю в этом, — сказал он.

— В Оксфорде мне говорили, что я застенчив, и я боюсь, что, к моему несчастью, эта правда.

Я хотел бы быть более общительным.

— Предоставьте это мне, сын мой!

Они все еще говорят о картинах?

— Да.