Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Черная ряса (1881)

Приостановить аудио

Для нее было достаточно того, что секретарь Ромейна был в то же время и его другом.

Проходя мимо именитых гостей, искавших случая поговорить с ней, она подошла к застенчивому, нервному, грустному Пенрозу и сделала все возможное, чтобы улучшить его настроение.

— Кажется, мистер Пенроз, вам здесь не особенно нравится?

Произнося эти слова, она остановилась.

Пенроз смотрел на нее застенчиво, но с таким выражением участия, какое она еще ни разу не подмечала в нем.

— Неужели Ромейн рассказал ему все? — подумала она.

— Здесь прекрасно, мисс Эйрикорт, — отвечал он тихо и спокойно.

— Вы приехали сюда с мистером Ромейном? — спросила она.

— Да.

Я по его совету принял приглашение, которым леди Лоринг почтила меня.

Я не привык к таком обществу, но был бы готов и на гораздо большие жертвы, лишь бы сделать приятное мистеру Ромейну Она ласково улыбнулась.

Такая искренняя привязанность к человеку, которого она любила, понравилась ей и тронула ее.

Желая найти тему для разговора, способную заинтересовать его, она преодолела свою антипатию к домашнему духовнику.

— Отец Бенвель будет здесь сегодня? — спросила она.

— Вероятно, мисс Эйрикорт.., если только вовремя вернется в Лондон.

— Он давно уехал?

— С неделю.

Не зная, что сказать дальше, Стелла продолжала оказывать любезность Пенрозу, притворяясь, что интересуется отцом Бенвелем.

— Ему предстоит далекий путь до Лондона? — спросила она.

— Да, он едет из Девоншира.

— Из южного Девоншира?

— Нет.

Он был в северном Девоншире, в Кловелли.

Улыбка мгновенно исчезла с ее лица.

Почти не скрывая стоящего ей усилия и нетерпения, с которым ожидала ответа, она задала еще один вопрос:

— Окрестности Кловелли знакомы мне, — сказала она.

— Может быть, отец Бенвель в гостях у кого-нибудь из моих тамошних знакомых?

— Я ничего не могу сказать вам, мисс Эйрикорт.

Письма его преподобия пересылаются в гостиницу. Кроме этого, мне ничего неизвестно.

С легким наклоном головы, она обернулась в сторону прочих гостей, посмотрела назад и, в последний раз обратившись к нему, приветливо сказала:

— Если вы любите музыку, мистер Пенроз, то советую вам пойти в картинную галерею: там собираются играть квартет Моцарта.

Пенроз поблагодарил ее, отметив при этом, что ее голос и манеры сделались крайне сдержанны.

Стелла вернулась в комнату, где хозяйка принимала гостей.

Леди Лоринг была в это время одна и сидела на диване.

Стелла нагнулась к ней и сказала, слегка понизив голос:

— Если отец Бенвель приедет сегодня вечером, постарайтесь узнать, что он делал в Кловелли.

— Кловелли? — повторила леди Лоринг.

— Не деревня ли это близ Винтерфильда?

— Да.

II ВОПРОС О БРАКЕ

В то время когда Стелла отвечала леди Лоринг, одна очень живая гостья слегка коснулась веером ее плеча.

Этой гостьей была очень маленькая женщина, со сверкавшими глазками и постоянной улыбкой на лице.

Ее природные прелести, подправленные с помощью пудры и румян, выставлялись напоказ благодаря обнаженным плечам, рукам и глубокому декольте.

Материала на платье пошло немного, но по качеству материи и своему фасону оно было совершенством.

Более прелестного цвета, фасона и работы никогда не появлялось даже на модных картинах.

Ее светлые волосы были причесаны бахромой и локонами по моде, известной нам только по портретам времен Карла Второго.

Она была не совсем молода, не совсем стара, и только голос ее звучал с легкой хрипотой вследствие утомления от беспрестанной болтовни в течение многих лет.

К этому можно прибавить, что она была подвижна, как белка, и игрива, как котенок.

Но будем говорить об этой леди с некоторой сдержанностью по той веской причине, что она мать Стеллы.

Девушка быстро обернулась при легком касании веера.