Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Черная ряса (1881)

Приостановить аудио

— К вам гость, — начал он и вдруг отодвинулся от окна, не сказав больше ни слова.

Ромейн, посмотрев в окно, узнал жену.

— Извините меня, если я на минуту оставлю вас, — сказал он, — это мистрис Ромейн.

В это утро улучшение в здоровье мистрис Эйрикорт снова дало Стелле возможность, которой она так дорожила, провести часа два с мужем.

Ромейн вышел ей навстречу и, торопясь, не заметил, что Винтерфильд, словно статуя, замер у окна.

Стелла вышла из экипажа в ту минуту, когда ее муж выскочил на крыльцо.

Она взошла на несколько ступенек, которые вели в залу, с таким трудом и так медленно, будто старая больная женщина.

Легкий румянец на ее щеках сменился сероватой бледностью.

Она увидела Винтерфильда.

С минуту Ромейн смотрел на нее в молчаливом испуге.

Обняв Стеллу за плечи, он провел ее в первую комнату, выходившую в залу.

— Милая моя, ухаживая за матерью, ты совершенно изнурилась! — сказал он с нежностью в голосе, — если уж ты не хочешь заботиться о себе, то должна хотя бы подумать обо мне.

Ради меня останься здесь и отдохни немного.

В первый раз я буду тираном и не отпущу тебя.

Она собралась с силами и попыталась улыбнуться, а когда ей это не удалось, постаралась скрыть неудачу, поцеловав его.

— Да, это следствие усталости и боязни, — сказала она, — но мамаше действительно лучше, и если дело пойдет так, то спокойствие снова возвратит мне прежние силы.

Она остановилась и, призвав на помощь все свое мужество, решилась наконец задать простой и ужасный для нее вопрос:

— У тебя гость?

— Ты видела его у окна?

Прелестный человек! Я знаю, он тебе понравится.

При других обстоятельствах я бы представил его тебе сейчас же, сегодня тебе не до гостей.

Но она решила заставить Винтерфильда отказаться от очередного посещения их дома, поэтому настояла на этой встрече.

— Мне вовсе не так дурно, как ты думаешь, Луис, — сказала она храбро.

— Когда ты захочешь вернуться к своему новому знакомому, я тоже пойду с тобой.

Я немного устала — вот и все.

Ромейн озабоченно взглянул на нее.

— Давай я принесу тебе рюмку вина, — предложил он.

Она согласилась, чувствуя в том действительную необходимость.

Когда он отошел от нее, чтобы дернуть за колокольчик, она задала ему очередной вопрос, не покидавший ее с той минуты, как она увидела Винтерфильда.

— Как ты познакомился с этим джентльменом?

— Через отца Бенвеля.

Ответ не удивил ее — подозрение зародилось в ее душе со времени бала леди Лоринг.

Будущее счастье Стеллы зависело от того, удастся ли ей помешать сближению между мужем и Винтерфильдом.

Сознавая это, она решилась на встречу с Винтерфильдом.

Но как ей встретиться с ним?

Сделать вид, что они не знакомы? Пожалуй, это наилучший путь, чтобы выйти из ужасного положения.

Выпив рюмку вина, она взяла Ромейна под руку, говоря:

— Нельзя так долго оставлять твоего знакомого в одиночестве.

Пойдем!

Когда они проходили через залу, она подозрительно глянула на входную дверь.

Не воспользовался ли Винтерфильд удобным случаем, чтобы уйти?

В другое время она сообразила бы, что приличие заставляет его ожидать возвращения Ромейна.

Но и Винтерфильд прекрасно понимал, что подобный поступок заставил бы Ромейна заподозрить его в каком-нибудь неблаговидном побуждении и неслучайном исчезновении при появлении жены'.

Ромейн отворил дверь, и они вошли вместе.

— Мистер Винтерфильд, позвольте представить вас жене, — сказал Ромейн.

Хозяйка и гость поклонились друг другу и обменялись обычным приветствием, но усилие, которое оба делали над собой, было очевидным.

Ромейн заметил, что жена его поклонилась необыкновенно церемонно, а непринужденность и находчивость Винтерфильда тоже исчезли.

Может быть, он принадлежал к числу редких в наше время людей, которые теряются в присутствии женщин?

А перемену в Стелле он приписал состоянию ее здоровья.

Как в том, так и в другом случае такое объяснение было вероятно.