— Да, это в самом деле так, — счастливо улыбнулась Кейти.
— Нет других таких, как Кловер и Элси… кроме, быть может, Джонни, Дорри и Фила, — добавила она со смехом.
Переезд в Швейцарский пансион состоялся на следующий День рано утром.
Миссис Пейдж и Лили не вышли приветствовать их.
Кейти была скорее рада этому: ей хотелось без задержек устроиться на новом месте.
Было что-то очень успокаивающее в мысли о том, что им предстоит жить в этих комнатах целый месяц; это был такой долгий срок, что, казалось, вполне стоит потратить время и труд, чтобы сделать их красивыми и по-домашнему приятными.
И пока миссис Эш распаковывала вещи свои и Эми, Кейти, имевшая природный талант создавать уют в помещениях, завладела маленькой гостиной: передвинула часть мебели, достала и разложила бювары, рабочие шкатулки и немногочисленные книги, которые они привезли с собой развесила на стенах фотографии, купленные в Оксфорде и Лондоне, и перевязала лентами шторы, чтобы впустить в комнату солнечный свет.
Затем она спустилась в маленький садик и вернулась оттуда с длинной веткой вечнозеленой калины, которую положила на каминной полке, и букетиком желтофиоли для их единственной вазы.
По ее распоряжению горничная уложила в камине дрова и сосновые шишки, так что их оставалось только зажечь. А когда все было сделано, она позвала миссис Эш, чтобы та высказала свое мнение.
— Прелестно, — сказала та, опускаясь в большое, обитое бархатом кресло, которое Кейти придвинула к окну с видом на море.
— Не видела более уютной комнаты с тех самых пор, как мы уехали из дома.
Вы волшебница, Кейти, и настоящее утешение для меня.
Я так рада, что взяла вас с собой!
Пойдите же теперь распакуйте ваши собственные вещи и приоденьтесь ко второму завтраку.
У всех нас довольно потрепанный вид с дороги.
Я заметила вчера, что эти ваши кузины косо взглянули на наши старые дорожные платья.
Постараемся сегодня произвести более благоприятное впечатление.
Так они и спустились к завтраку — миссис Эш в одном из своих новых парижских туалетов, Кейти в платье из оливкового сержа, а Эми в сборчатом платьице и передничке, сияя улыбкой, рука об руку с только что приехавшим дядей Недом, с которым они всегда были союзниками. И миссис Пейдж, и Лили было нелегко скрыть то, что их неприятно удивило такое неожиданное сочетание.
На мгновение Лили широко раскрыла глаза и пристально уставилась на вошедших в недоверчивом изумлении, затем, опомнившись, кивнула как можно любезнее миссис Эш и Кейти и одарила лейтенанта Уэрдингтона очаровательной застенчивой улыбкой, пробормотав при этом:
— Мама, ты это видишь?
Что это значит?
— Как, Нед, ты знаешь этих дам? — спрашивала в ту же минуту брата миссис Эш.
— А вы их знаете?
— Да, мы встретили их вчера.
Они родственницы моей подруги, мисс Карр.
— Неужели?
Между ними нет ни малейшего семейного сходства.
— И мистер Уэрдингтон перевел внимательный взгляд с утонченно-миловидной Лили на Кейти, которая, по правде говоря, не выиграла от такого сравнения.
«У нее хорошее, умное лицо, — подумал он, — и выглядит она как леди, но, что касается красоты, их нельзя сравнивать».
Затем он обернулся к сестре, сказавшей:
— В самом деле, ни малейшего. Более непохожих девушек быть не может.
— Миссис Эш провела то же сравнение, но с совершенно иным результатом.
Лицо Кейти было для нее знакомым и милым, а Лили Пейдж вовсе не пришлась ей по душе.
Однако то, что миссис Эш оказалась родственницей молодого морского офицера, вызвало удивительную перемену в отношении миссис Пейдж и Лили ко всей компании.
Кейти стала особой, с которой нужно было скорее искать дружбы, чем стремиться отделаться от нее, и потому теперь не ощущалось недостатка сердечности в их обращении с ней.
— Я хочу зайти к тебе и хорошенько поболтать, — сказала Лили, продевая руку под локоть Кейти, когда они выходили из столовой.
— Нельзя ли мне зайти прямо сейчас, пока мама будет у миссис Эш?
— Этот маневр позволил ей оказаться рядом с лейтенантом Уэрдингтоном, и она прошла, шагая между ним и Кейти, через холл в маленькую гостиную миссис Эш.
— Ах, совершенно очаровательно!
Ты все здесь устраивала, с тех пор как переехала, да?
Совсем домашний вид.
Жаль, что у нас нет гостиной, но мама решила, что не стоит устраивать гостиную, раз мы собираемся пробыть здесь совсем недолго.
А какой прелестный балкон — и прямо над водой!
Можно мне выйти на него?
Ах, мистер Уэрдингтон, только взгляните!
С этими словами она толкнула полузакрытую балконную дверь и вышла.
Мистер Уэрдингтон, на мгновение заколебавшись, последовал за ней.
Кейти остановилась в нерешительности.
На балконе едва ли было достаточно места для троих, однако ей не хотелось оставить их одних — она боялась показаться невнимательной к гостье.
Но Лили повернулась спиной и говорила вполголоса. В действительности это была не более чем легкая болтовня, но внешне казалось, что это какая-то доверительная беседа, так что Кейти, немного подождав, отошла, села на диван и взяла свое вышивание, присоединяясь иногда к разговору, который вели миссис Эш и кузина Оливия.