Сьюзан Кулидж Во весь экран Что Кейти делала потом (1886)

Приостановить аудио

Ее главная забота — чтобы ты не заболела, как заболел твой кузен Уолтер.

Она готова на все, лишь бы этого не произошло.

А как только Уолтер поправится, она поцелует тебя — десятки раз, вот увидишь!

Пока же она говорит вот в этой записке, что ты должна каждый день писать ей маленькое письмо, а она будет спускать из окна на веревочке корзинку, в которую мы с тобой будем бросать наши письма. А потом, стоя у калитки, мы будем смотреть, как она поднимает эту корзинку.

Как это будет забавно, правда?

Мы будем играть в то, что ты моя маленькая дочка и что у тебя есть настоящая мама и «мама понарошку».

— А спать я буду вместе с вами? — спросила Эми.

— Да, вот в той постели.

— Красивая постель, — объявила Эми после того, как с минуту очень серьезно рассматривала кровать Кловер. 

— И вы будете каждое утро рассказывать мне сказку?

— Если ты не станешь будить меня слишком рано.

До семи часов сказки у меня всегда бывают сонные… Давай-ка посмотрим, что Эллен сложила в этот мешок, а потом я отведу тебе несколько ящиков комода, и мы уберем туда твои вещи.

Мешок был набит хорошенькими платьицами и нижним бельем, в спешке засунутыми кое-как и вперемешку.

Кейти вынимала вещи из мешка, пальцами разглаживала складки и расправляла примятые оборки.

Когда она приподняла последнюю юбку, Эми с радостным криком налетела на что-то, лежавшее внизу.

— Это Мария-Матильда! — воскликнула она. 

— Я так рада!

Я боялась, что Эллен забудет о ней и бедная крошка не будет знать, что и подумать, когда я и ее маленькая сестра так долго не будем навещать ее.

Понимаете, у нее была корь и она лежала на дальней полке в кладовой, так что никто не услышал бы ее, как бы громко она ни кричала.

— Какое у нее красивое личико! — сказала Кейти, взяв куклу из рук Эми.

— Да, но не такое красивое, как у Мейбл.

Мисс Апем говорит, что Мейбл — самый красивый ребенок из всех, каких она только видела.

Вот посмотрите, мисс Кловер.  — И Эми взяла другую куклу со стола, куда положила ее, когда вошла.  — У нее прелестные глаза, правда?

Она старше Марии-Матильды и поэтому знает гораздо больше.

Она уже начала учить французские глаголы!

— Да что ты!

Какие же?

— Пока только j'aime, tu aimes, il aime— то же самое, что наш класс учит в школе.

За другие она не бралась.

Иногда она произносит их совсем неплохо, но иногда так бестолкова, что мне приходится ее бранить. 

— К этому времени Эми уже успела снова прийти в хорошее настроение.

— У тебя есть только эти две куклы?

— Ах, пожалуйста, не называйте их так! — с настойчивостью в голосе попросила Эми. 

— Это их ужасно обижает.

Я никогда не даю им понять, что они куклы.

Они думают, что они настоящие дети. И только иногда, когда они уж очень плохо себя ведут, я в наказание употребляю это слово.

У меня есть еще несколько детей.

Среди них старая Ragazza.

Это имя ей дал мой дядя. Она тряпичная, но у нее такой тяжелый ревматизм, что я больше с ней не играю; я лишь даю лекарство.

А еще есть Эффи Динз, у нее только одна нога, и Мопса-волшебница, она совсем маленькая и сделана из фарфора, и Пег Линкин-вадди — но она не в счет, потому что развалилась на части.

— Какие необычные имена у твоих детей! — заметила Элси, вошедшая в комнату во время этого любопытного перечисления.

— Да; имена им дал дядя Нед.

Он очень чудной дядя, но милый, и всегда так интересуется моими детьми!

— А вот и папа! — воскликнула Кейти и побежала вниз, чтобы встретить его.

— Правильно ли я поступила? — с тревогой спросила она, после того как рассказала обо всем отцу.

— Да, дорогая, совершенно правильно, — ответил доктор Карр. 

— Надеюсь только, что Эми забрали вовремя.

Я сейчас же пойду повидать миссис Эш и осмотреть мальчика. И еще, Кейти, — держись подальше от меня, когда я вернусь, и не подпускай ко мне других, пока я не переоденусь.

Удивительно, как быстро и как легко человеческие существа привыкают ко всякому новому положению вещей.

Когда в дом нежданно приходит болезнь или горе, или случается пожар, или дом разрушает торнадо, за этим следует несколько часов или дней беспорядка и растерянности, но потом люди собираются с духом, с мыслями и берутся за дело.