— Как называется эта школа? — спросила Кейти почти с рыданием.
— Девочки, которые там учатся, называют ее
«Наш Монастырь».
Она находится в городке Хиллсовер. Это на реке Коннектикут, довольно далеко к северу от нас. Зимы там, по моему представлению, довольно холодные, но воздух хороший и здоровый.
Это одно из обстоятельств, которые склонили меня в пользу этого плана.
Климат там именно такой, какой тебе нужен.
— Хиллсовер?
Там, кажется, есть мужской колледж?
— Да, Эрроумауский колледж.
Похоже, в каждом городке, где есть женский пансион, есть и мужской колледж: хотя почему, я, хоть убей, не могу догадаться.
Впрочем, это совсем несущественно.
Я уверен, что у тебя не будет никаких глупых неприятностей, какие иногда бывают у девочек.
— Неприятности из-за мужского колледжа?
А как они могли бы со мной произойти?
Нам ведь не придется иметь там никаких дел с мужским колледжем, не правда ли? — сказала Кейти, так широко раскрыв от удивления простодушные глаза, что доктор Карр засмеялся, потрепал ее по щеке и ответил:
— Нет, моя дорогая, никаких… Следующий семестр начинается со второй половины апреля, — продолжил он.
— Так что ты должна начать собираться уже сейчас.
Миссис Холл только что отправила в пансион свою Сиси, поэтому она сможет сказать тебе, что понадобится вам с Кловер.
Тебе лучше посоветоваться с миссис Холл прямо завтра.
— Но, папа, — воскликнула Кейти, начиная осознавать, что происходит, — а что же будете делать вы без меня?
Элси — прелесть, но она еще так мала.
Не знаю, как вы справитесь.
Уверена, что тебе, так же как и детям, будет не хватать нас.
— Конечно, — сказал доктор Карр с улыбкой, перешедшей во вздох, — но мы отлично сумеем справиться, Кейти, не бойся.
Нашим хозяйством займется мисс Финч.
— Мисс Финч?
Ты имеешь в виду золовку миссис Найт?
— Да.
Ее мать умерла прошлым летом, так что никакого особенного хозяйства у нее теперь нет, и она охотно согласилась на год переехать к нам.
Миссис Найт говорит, что мисс Финч — отличная хозяйка, и, смею думать, она заменит нам тебя, в известной степени.
Хотя, конечно, мы не можем рассчитывать на то, что она будет для нас тем, чем была ты. Такие надежды, разумеется, были бы нелепы.
— И доктор Карр, обхватив Кейти за талию, поцеловал ее так нежно, что в порыве чувств она прильнула к нему, восклицая:
— О, папа! Не заставляй нас уезжать.
Я буду резвиться, сделаюсь настолько юной, насколько смогу, и не превращусь в особу среднего возраста или в кого-нибудь неприятного, если ты только позволишь нам остаться!
Не слушай тетю Оливию, она ничего не понимает.
Кузина Элен не посоветовала бы такого, я уверена.
— Напротив, Элен очень хорошего мнения об этом плане. Ей только хотелось бы, чтобы школа была поближе, — ответил доктор Карр.
— Нет, Кейти, не уговаривай меня.
Я уже решил.
Это будет хорошо и для тебя, и для Кловер, и, когда вы привыкнете к Хиллсоверу, будете там очень счастливы. Я в этом уверен.
Когда папа говорил таким решительным тоном, убеждать его было бесполезно.
Кейти знала это и перестала упрашивать.
Она пошла к Кловер, чтобы сообщить ей новость, и девочки долго и горячо плакали вместе.
Эти слезы оказались чем-то вроде «очищающей грозы», так как, когда они наконец вытерли глаза, жизнь предстала в более ярком свете и они увидели хорошую сторону предложенного плана.
— Сама поездка будет, наверное, очень приятной, — выразила свое мнение Кловер.
— Мы никогда прежде не уезжали так далеко от дома.
Элси, которая все еще смотрела очень печально, снова разразилась слезами, услышав эти слова.
— О, не плачь, дорогая! — сказала Кейти.
— Подумай, как приятно будет тебе посылать нам письма и получать письма от нас.
Я буду писать тебе каждую субботу.