Кловер наблюдала за Розой Ред, чье лицо ей понравилось.
Оно наводило на мысль о пунцовой гвоздике или о ярком цветке шиповника с дерзко торчащими из-под него бурыми листиками.
Что бы она ни сказала, что бы ни сделала, все, казалось, было полно ее собственного, особого аромата.
Ее глаза, голубые и не очень большие, сверкали весельем и озорством.
Ее щеки были круглыми и пухлыми, как у ребенка, и, когда она смеялась, на них появлялись две ямочки, вызывавшие желание засмеяться вместе с ней.
Стройная белая шейка, словно стебель цветка, поддерживала эту хорошенькую головку, и вся она была как цветок, если не считать того, что цветы не говорят, а она болтала не переставая.
Все, что она говорила, вероятно, было очень забавным, так как девочки, окружавшие ее, то и дело принимались хохотать, но Кловер могла уловить лишь отдельные слова среди шума, который производил движущийся дилижанс.
Вдруг Роза Ред наклонилась вперед и коснулась руки Кловер.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— У тебя глаза,каку моей сестры.
Ты едешь в Наш Монастырь?
— Да, — кивнула Кловер, улыбаясь в ответ.
— Меня зовут Кловер — Кловер Карр.
— Какое миленькое имя!
Именно такое тебе подходит!
— Так же как и тебе — Роза Ред, — смущенно сказала! Кловер.
— Такое смешное имя! — возразила Роза Ред, пытаясь сделать вид, что надувает губки.
В этот момент дилижанс остановился.
— Что такое?
Кто выходит у гостиницы? — хором закричали девочки.
— Я, — ответил доктор Карр, просунув голову в дверь с улыбкой, пленившей всех девочек.
— Кейти, Кловер, выходите.
Я решил, что вы пойдете в школу только завтра.
— Вот это да!
Мне бы такого папу! — воскликнула Роза Ред.
Дилижанс снова тронулся в путь.
— Кто эти девочки?
Как их зовут? — закричали все.
— Какие милые!
— Это мои дальние родственницы, они приехали с Запада, — ответила Лили, которая теперь, когда заметила, что доктор Карр произвел на всех приятное впечатление, была не прочь признаться в родстве.
— Почему же тогда ты их не представила?
Как это на тебя похоже, Лили Пейдж! — вставила Роза Ред с негодованием.
— У них был такой несчастный вид, что мне захотелось их обеих приласкать и погладить.
У младшей такие чудесные глаза!
Тем временем Кейти и Кловер вошли в гостиницу, очень довольные отсрочкой и возможностью провести еще один тихий вечер наедине с папой.
Им нужно было привести в порядок свои мысли и восстановить силы после всей суматохи этого дня и необычных рассказов Лили.
Было очевидно, что Монастырь совсем не таков, каким они ожидали найти его, но также очевидно было и другое — скучно там не будет!
Одна Роза Ред, без всякой посторонней помощи, уже могла это обеспечить.
Глава 4 «Наш Монастырь»
Ночь показалась короткой, так как утомленные путешествием девочки спали как сурки.
Около семи часов Кейти разбудил стук, и, открыв глаза, она увидела Кловер, стоящую у окна и выглядывающую в щель между приоткрытыми ставнями.
Услышав, что Кейти зашевелилась, Кловер воскликнула:
— Иди скорей сюда!
Так интересно!
Я вижу колледж, церковь и, как я думаю. Монастырь, только я не совсем уверена, потому что все дома так похожи.
Кейти вскочила и подбежала к окну.
Гостиница стояла возле сквера.
Он был обнесен выкрашенной в свинцово-серый цвет оградой, гравиевые дорожки шли через него по диагонали.
Напротив гостиницы, по другую сторону сквера, тянулся длинный ряд красных домов, в котором виднелись два коричневых здания с куполами, — все это, очевидно, принадлежало колледжу. А большое серое здание со шпилем, вероятно, было церковью. Но догадаться, какой из множества белых с зелеными ставнями домов, расположившихся с двух других сторон от сквера, был Монастырем, девочки не могли.
Кловер предполагала, что это тот, рядом с которым находится сад, но Кейти так не думала, потому что Лили ничего не говорила ни о каком саде.