Сьюзан Кулидж Во весь экран Что Кейти делала в школе (1873)

Приостановить аудио

Ничего подобного!

Кейти куда веселее, чем все твои остальные девочки, но ее развлечения — хорошие развлечения, не то что эта гадость со студентами.

И лучше бы твоя мама не говорила такого.

— Я не… она не… я не совсем это хотела сказать, — забормотала Лили, испуганная полным негодования взглядом Кловер. 

— Все, что я хотела сказать, — это что Кейти ужасно достойная и нам, плохим девочкам, нужно брать с нее пример.

Так что сердиться ни к чему, Кловер. Я убеждена, что это очень хорошо быть правильной и подавать всем пример!

— Я не собираюсь никого поучать, — отозвалась Кейти, — и я не думала ни о каком примере.

Но, право же, Лили, разве твоя мама и мамы всех этих девочек не пришли бы в ужас, если бы узнали о ваших поступках!

— Да уж, воображаю!

Мама меня убила бы.

Ни за что на свете я не хотела бы, чтобы она узнала о моем поведении!

В этот момент Роза выдвинула ящик в стене и попросила Кловер зайти к ней на минутку.

Лили воспользовалась ее отсутствием и сказала:

— Я пришла нарочно для того, чтобы пригласить тебя, Кейти, гулять со мной следующие четыре недели.

Согласна?

— Спасибо, но я обещала гулять с Кловер.

— С Кловер!

Но она твоя сестра, ты можешь отказаться.

— Я не хочу отказываться.

Мы с Кловер очень любим ходить вместе.

Лили взглянула на нее с удивлением.

— Я такого еще не слышала, — сказала она.  — Вы очень романтичные.

Девочки будут звать вас «неразлучницы».

— Я не прочь быть неразлучной с Кловер, — засмеялась Кейти.

Следующим днем была суббота.

Формально это был выходной, но на него намечалось столько дел, что вряд ли его можно было назвать таковым.

Девочки занимались в гимнастическом зале, чинили свою одежду и приводили в образцовый порядок ящики стенного шкафа, так как во второй половине дня приходила с проверкой мисс Джейн.

В субботу писали также письма домой, так что в целом это был самый напряженный день недели.

Рано утром в Квакер-коридоре появилась мисс Джейн с листками бумаги в руке, по одному из которых она оставляла У каждой двери.

На листках был указан час, когда девочкам предстояло идти в баню.

— Каждая должна нести с собой холщовое полотенце, губку и мыло, — объявила она Кейти.  — Вы должны быть на нижней лестничной площадке ровно двадцать пять десятого.

За опоздание записывается замечание. 

— Мисс Джейн всегда говорила как машина, резко закрывая рот после каждого предложения.

— Противная!

Хоть бы ее миссионер поскорее приехал и увез ее.

Впрочем, я не виню его за то, что он медлит, — заметила Роза Ред из своей двери, строя рожу вслед мисс Джейн, удаляющейся по коридору.

— Я не поняла, что это за баня, — сказала Кейти. 

— Она принадлежит школе?

Где она находится?

— Нет, баня не принадлежит школе.

Это баня мистера Перрита, и в ней могут мыться все, только по субботам она заказывается для нас, монашек.

Вы не заметили ее когда мы ходили на прогулку?

Она находится на той же улице, где и булочная.

Мы ходим в баню через парк и мимо дома профессора Секомба, так что нас всю дорогу отлично видно из колледжа, и эти противные мальчишки конечно же сидят у окон с биноклями и таращатся на нас.

Это просто ужасно!

«Холщовое полотенце, губка и мыло» — вот уж действительно!

Хотела бы я заставить мисс Джейн съесть все те куски мыла, которые она заставила меня пронести через эту деревню.

— Что ты, Роза! — запротестовала Мэри Силвер.

— Да-да, очень хотела бы.

А потом и полотенце — на десерт, — ответила неисправимая Роза.