Сьюзан Кулидж Во весь экран Что Кейти делала в школе (1873)

Приостановить аудио

Кейти подозревала, что их сочинила Луиза, а Роза подозревала, что Кейти.

На шестом листке было написано очень мало.

"Слово : Когда.

Вопрос: Вы согласны?

Если б не была согласна, то сказала бы

Когда… Ох, мне никак!"

— Что за необыкновенная рифма! — начала Кловер но Роза, заметив, что Мэри краснеет и смотрит очень огорченно, торопливо вставила:

— Отлично.

Жаль, что не я это написала.

Продолжай, Кейти.

И Кейти продолжила:

— "Слово : Бесчувственность.

Вопрос: Пойдете ли вы на рыбную ловлю или предпочтете другое занятие?

Я не без чувства состраданья —

Зачем мне слушать рыб рыданья?"

— Но что-то я не вижу в этом стихе заданного слова, — заметила Роза. 

— Не напишет ли почтенный автор другой стишок?

«Почтенный автор» не откликнулся на это предложение, но через минуту-две Эстер Дирборн — «без всякой личной заинтересованности», как она заявила, — заметила, что в конце концов «без чувства» — почти то же самое, что и «бесчувственность».

В ответ послышался хор недовольных голосов, а Кейти сказала, что непременно наложит штраф на тех, кто будет и впредь прибегать к подобным хитростям и уловкам.

Но так как это первое собрание, она на сей раз будет снисходительна.

Сделав это заявление, она развернула следующий листок.

— "Слово : Блоха.

Вопрос: Что бы ты сделала, милая?

Что бы сделала я, милая?

Не знаю!

Ставь свои вопросы поточней! Если б ты дала цветы, предполагаю — В вазу их поставила б скорей. Если бы там оказался милый ротик, Поцелуй мой встретил бы его. Если бы сидел, мурлыкая, там котик, Гладила бы — больше ничего. Ты зачем блоху в записке мне прислала? У меня был настоящий шок! Увидав ее, я в ужасе кричала: „Дайте мне персидский порошок!"

В крышке оставались всего два листка.

Один принадлежал самой Кейти.

Она узнала его по тому, как он был свернут, и почти неосознанно избегала его, оставляя напоследок.

Теперь, однако, она набралась смелости и развернула его.

Там стояло слово «корь» и вопрос

«Кто была мать Изобретательности?»

За этим следовали строки:

"Та ночь была темна на горе!

В Ковчеге ночью — вспышка кори!

Все дети Хама, Сима, Иафета,

Не зная, что такое есть конфета, Просили и моллюсков, и картошки,

И в визге жутком заходились крошки.

"Что делать мне? Под ливнем и одной! — Сказала бабушка их, миссис Ной. —

Вот что я сделаю! Возьму изюм,

Спущусь за старой львицей в трюм. Она, конечно, спит, — я разбужу

И крепко к двери детской привяжу.

Дам ей изюм — рычит пусть из последних сил.

А детям, чтоб никто картошки не просил,

Скажу, что к ним впущу сию особу —

Пусть с каждого из них снимает пробу!

Таким путем их вылечу от хвори… В каютах прячутся все взрослые от кори…" Бабули выдумку венчал большой успех! Не оценить все это просто грех! Не побоюсь ее я именно назвать Изобретательности мать!"

— Это гораздо лучше всех остальных! — объявила Элис Гиббонс. 

— Интересно, кто его написал?

— Неужели вам так понравилось? — сказала Роза, жеманно улыбаясь и изо всех сил стараясь сделать вид, что краснеет.