Сьюзан Кулидж Во весь экран Что Кейти делала в школе (1873)

Приостановить аудио

— Она ввела их в пышно обставленную, но неуютную и холодную комнату, где все ставни были закрыты, шторы опущены, а вся мебель спрятана в полотняные чехлы.

Даже рамы картин и зеркала были зашиты в чехлы, чтобы их не засидели мухи Лишь бронзовые и алебастровые украшения на камине и etagerenote 48 призрачно поблескивали в тусклом свете.

Кейти подумала, что комната производит гнетущее впечатление.

Невозможно было представить, чтобы кто-то сел здесь читать или шить или заниматься еще чем-нибудь приятным; впрочем, комната, вероятно, и не предназначалась для этого. Миссис Пейдж вывела их из гостиной, и они проследовали за ней в другую, меньшего размера, комнату, куда вела дверь в задней части холла.

— Ну как, нравится вам Хиллсовер, Кейти? — спросила миссис Пейдж.

— Очень нравится, мэм, — ответила Кейти, но без энтузиазма.

— Да, нужно время, чтобы избавиться от домашних привычек, — сказала миссис Пейдж, покачав головой.  — Трудно научиться ладить с молодыми, после того как столько времени прожила с людьми более старшего возраста и переняла их привычки.

Со временем тебе больше понравится в пансионе.

В глубине души Кейти сильно в этом сомневалась, но ничего не сказала в ответ.

Вскоре после этого Лили предложила отвести их наверх в комнату.

Сначала она показала им три большие изысканно обставленные спальни, которые, как она объяснила, предназначались для важных гостей, а затем провела в другую, гораздо меньшую, расположенную в крыле здания.

— Мама всегда отводит ее для моих подруг, — заметила Лили.  — Она говорит, что эта комната вполне хороша для школьниц, чтобы им в ней беситься.

— Что она имеет в виду? — в негодовании воскликнула Кловер, когда дверь за Лили закрылась. 

— Мы не бесимся!

— Понятия не имею, — ответила Кейти, которая тоже была рассержена.

Но скоро она засмеялась: — Люди такие забавные.

Не обращай внимания, Кловер. Комната совсем неплохая.

— Как ты думаешь, мы должны распаковать вещи и переодеться? Или можем спуститься прямо так, в наших дорожных платьях? — спросила Кловер.

— Не знаю, — ответила Кейти неуверенно. 

— Может быть, лучше переодеться.

Тетя Оливия всегда так наряжается!

Вот твое голубое муслиновое, под самой крышкой сундука.

Ты можешь надеть его, а я — мое фиолетовое.

Девочки были рады, что переоделись, так как этого от них, очевидно, ожидали. Лили сделала прическу и нарядилась в новое белое платье.

Миссис Пейдж оглядела платья Кейти и Кловер и сказала, что голубое — прелестно, но оборки совсем вышли из моды, и все нужно носить с баской.

Она предполагала, что им понадобится куча новых вещей, и уже пригласила для них портниху.

— Спасибо, — ответила Кейти, — но, я думаю, нам ничего не нужно.

У нас есть зимние платья, сшитые перед тем, как мы уехали в школу.

— Зимние платья! С прошлой весны!

Дорогая, о чем ты думаешь?

Они, должно быть, совершенно немодные.

— Вы понятия не имеете, как мало жители Хиллсовера знают о модах, — ответила Кейти, смеясь.

— Но, дорогая, сделай это ради себя самой! — воскликнула миссис Пейдж, огорченная этими беззаботными заявлениями. 

— Завтра я посмотрю на ваш гардероб и тогда буду знать, что вам нужно.

Кейти не решилась сказать «нет», но все в ней восстало против этого.

Когда чаепитие было в самом разгаре, открылась дверь и вошел мальчик.

— Как ты поздно, Кларенс, — сказал мистер Пейдж, а миссис Пейдж нахмурилась и заметила: — Кларенс опаздывает нарочно.

Право же, он заслуживает, чтобы его оставили без ужина.

Закрой дверь, Кларенс.

Помилуй! Зачем так хлопать!

Когда ты научишься закрывать дверь как следует?

Это твои кузины — Кейти и Кловер Карр.

А теперь посмотрим, можешь ли ты пожать им руки как джентльмен, а не как мальчишка от плуга.

Кларенс, коренастый, веснушчатый мальчик лет тринадцати, с рыжеватыми волосами и рыжеватыми отблесками в глазах, казалось, был очень рассержен этим заявлением матери.

Он не стал пожимать руки кузинам, но, подняв плечи, пробормотал угрюмо:

«Как поживаете?», сел за стол и без промедления уткнулся в стакан с молоком.

Мать с отвращением вздохнула.

— Ну что ты за мальчик! — сказала она. 

— Твои кузины подумают, что тебя совершенно не воспитывают. Но это не так, я потратила на тебя в два раза больше сил, чем на Лили.

Я прошу прощения за него, Кейти.