Сьюзан Кулидж Во весь экран Что Кейти делала в школе (1873)

Приостановить аудио

— Я полагаю, что в них рождественские подарки.

Я дам распоряжение вынуть гвозди из крышки ящика и поставить обе посылки в вашу комнату сегодня же вечером, но, надеюсь, вы воздержитесь от осмотра их содержимого до завтрашнего дня.

Как вам известно, каникулы начинаются сегодня только после вечерних занятий, а тогда будет уже слишком поздний час, чтобы разбирать посылку.

— Хорошо, мэм, — ответила Кловер сдержанно.

Но лишь только миссис Нипсон повернулась к ней спиной, она подпрыгнула и побежала в классную.

— Девочки! — закричала она.  — Что бы вы думали?

Обе посылки для нас с Кейти!

— Обе?! — отозвался хор разочарованных голосов.

— Да, обе.

Миссис Нипсон сказала.

Мне вас жаль.

Но как замечательно для нас!

Вы знаете, мы еще ни разу не получали из дома посылку, и я даже не надеялась когда-нибудь получить — мы живем так далеко.

Замечательно!..

Но я надеюсь, вы тоже получите посылки сегодня вечером.

В голосе Кловер при всей ее радости звучало такое сочувствие к другим, что никто не смог не порадоваться за нее и Кейти.

— Милая! — воскликнула Луиза, обнимая ее. 

— Я рада, что это ваши посылки.

Все мы часто получаем что-нибудь из дома, а вы с Кейти еще ничего и никогда.

Надеюсь, посылки окажутся хорошие. — Конечно, хорошие! Ведь это же из дома, — ответила Кловер со счастливой улыбкой и побежала искать Кейти, чтобы сообщить ей чудесную новость.

Час вечерних занятий тянулся в тот день необычно долго.

Как только он закончился, сестры побежали в комнату номер 2.

Там уже стояли посылки — большой деревянный ящик с вынутыми из крышки гвоздями и маленькая картонная коробка, аккуратно перевязанная бечевкой и запечатанная.

Девочкам казалось почти невозможным подчиниться распоряжению миссис Нипсон и не заглянуть в ящик.

— Там что-то твердое, — объявила Кловер, сунув палец под крышку.

— Правда? — воскликнула Кейти.

Затем, сделав над собой героическое усилие, она прыгнула в кровать. 

— Это единственный выход, — сказала она.  — Тебе, Кловер, тоже лучше лечь.

Задуй свечу и постарайся быстро заснуть, чтобы поскорее наступило утро.

В ту ночь Кейти снился родной дом.

Может быть, поэтому она проснулась так рано.

Еще не было и пяти часов, и в комнате было совсем темно.

Ей не хотелось будить Кловер, и поэтому она лежала не шевелясь. Казалось, прошли часы, прежде чем слабый серый рассвет пробрался в комнату и стали видны очертания большого ящика, стоящего у окна.

Тогда Кейти не вытерпела — тихонько выбралась из кровати, на цыпочках пробежала по холодному полу и, приподняв крышку, сунула руку в ящик.

Она ощутила что-то в крошках, немного липкое а когда вынула руку, на палец, словно кольцо, было надето круглое печенье с дырочкой посредине.

— Ах, «колечко» Дебби! — воскликнула она.

— Где?

Что ты делаешь?

Дай мне тоже! — крикнула, вскакивая, Кловер.

Кейти пошарила под крышкой, нашла второе печенье и, полузамерзшая, бегом вернулась в кровать. Они лежали вдвоем, грызли печенье и говорили о доме, пока не рассвело окончательно.

Завтрак в этот день был на полчаса позже обычного, что оказалось очень удобно.

Как только он кончился, девочки принялись распаковывать свой ящик.

День был таким холодным, что они закутались в шали, а Кловер надела капор и теплые перчатки.

Роза Ред, проходившая мимо двери вих комнату, заглянула, расхохоталась и посоветовала ей добавить к ее наряду галоши и зонтик.

— Входи, — закричали сестры, — и помоги нам разобрать наш ящик!

— Ах вот как, вы получили посылку, да? — сказала Роза, прекрасно осведомленная об этом важном событии и явившаяся в надежде, что ее пригласят присутствовать при рассматривании подарков. 

— Спасибо, но, может быть, мне лучше зайти в другое время.

Я могу вам помешать.

— Притворщица! — воскликнула Кловер, в то время как Кейти, схватив Розу, втащила ее в комнату. 

— Вот, сядь на кровать, смешная ты дурочка, и накинь мой серый плащ.