Не зайдешь! Как ты можешь говорить такую чепуху?
Ты же знаешь, что мы хотим, чтобы ты зашла, и знаешь, что пришла к нам нарочно.
— Неужели?
Ну, может быть, и нарочно, — засмеялась Роза.
Кейти сняла крышку ящика и прислонила ее к двери.
Это был волнующий момент.
— Только посмотрите! — вскричала Кейти.
Верхняя часть ящика была занята в основном четырьмя квадратными картонными коробками, вокруг которых были втиснуты свертки всех форм и размеров, заполнявшие свободное место.
Все вместе было чудом упаковочного искусства.
Чтобы сделать это так красиво, мисс Финч потребовалось три утра, помощь старой Мэри и множество советов Элси.
В каждой из четырех коробок были разного рода печенья.
В одной — «колечки», в другой — имбирные пряники, в третьей — жареное витое печенье, в четвертой — большой кекс с коринкой, покрытый глазурью и украшенный уложенным в кружок засахаренным миндалем.
Какими восхищенными восклицаниями встречало все эти яства трио взволнованных голосов!
— Даже не предполагала, что может быть так вкусно, — объявила Роза с набитым печеньем ртом.
— А эти пряники — просто великолепны… Что же может быть во всех этих очаровательных свертках?
Кейти, открой поскорей хоть один.
Милая маленькая Элси!
В первых двух свертках были ее подарки — белый капор для Кейти, голубой — для Кловер; оба она связала сама и пришила красивую отделку.
Девочки были восхищены.
— Как она научилась вязать! — заметила Кейти.
— Вяжет лучше нас с тобой, Кловер.
— Нет второй такой умной и милой девочки на свете! — отозвалась Кловер. Они разглаживали капоры, примеряли их перед зеркалом и так долго восторгались, что Роза потеряла терпение.
— Посылка, конечно, не моя, — сказала она. — Я это знаю, но если вы не откроете поскорее другие свертки, я отправлюсь к себе.
Похоже, что при таком холоде и с таким любопытством я не в силах ждать.
— Хорошо, — сказала Кейти, откладывая свой капор в сторону и бросая на него последний любовный взгляд.
— Вынимай Другие свертки, Кловер.
Теперь твой черед.
Из свертка появилась
«Эванджелина» в голубом с золотом переплете для Кловер, а вскоре из другого —
«Золотая легенда» в таком же переплете для Кейти.
Оба подарка были от Дорри.
Затем из ящика была извлечена пара круглых свертков одинакового размера.
В них оказались чернильные приборы, покрытые юфтью. На одном была надпись
«Кейти от Джонни», на другом —
«Кловер от Фила».
Было очевидно, что дети делали покупки вместе, так как вскоре из двух длинных свертков появились резные ручки для перьев, совершенно одинаковые, с надписями
«Кейти от Фила» и
«Кловер от Джонни».
Как было весело раскрывать эти свертки!
Девочки старались продлить удовольствие — они вынимали подарки по одному восклицая, восторгаясь и показывая Розе, прежде чем достать новый сверток.
Они смеялись, они шутили, но, боюсь, немного было нужно, чтобы каждая заплакала.
Это было почти невыносимо трогательно — видеть все эти доказательства любви и верности, присланные детьми. Казалось, каждый предмет зримо и ощутимо напоминал о доме.
— Что бы это могло быть? — сказала Кейти, когда, развернув бумагу, увидела красивую круглую коробочку.
Она открыла ее.
Не было видно ничего, кроме розовой ваты.
Кейти заглянула под нее и вскрикнула: — О, Кловер!
Какая прелесть!
Это от папы! Конечно, от него.
Неужели это мне?
Поразительная красота!