Генри Во весь экран Дары волхвов (1905)

Приостановить аудио

Это было все.

Из них шестьдесят центов монетками по одному центу.

За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость.

Делла пересчитала три раза.

Один доллар восемьдесят семь центов.

А завтра рождество.

Единственное, что тут можно было сделать, это хлопнуться на старенькую кушетку и зареветь.

Именно так Делла и поступила.

Откуда напрашивается философский вывод, что жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают.

Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом.

Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю.

В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность.

Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука.

К сему присовокуплялась карточка с надписью:

«М-р Джеймс Диллингхем Юнг»

«Диллингхем» развернулось во всю длину в недавний период благосостояния, когда обладатель указанного имени получал тридцать долларов в неделю.

Теперь, после того как этот доход понизился до двадцати долларов, буквы в слове

«Диллингхем» потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное «Д»?

Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас:

«Джим!» и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы.

А это, право же, очень мило.

Делла кончила плакать и прошлась пуховкой по щекам.

Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора.

Завтра рождество, а у нее только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму!

Долгие месяцы она выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего она достигла.

На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь.

Расходы оказались больше, чем она рассчитывала.

С расходами всегда так бывает.

Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму!

Ее Джиму!

Сколько радостных часов она провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству.

Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму.

В простенке между окнами стояло трюмо.

Вам никогда не приходилось смотреться в трюмо восьмидолларовой меблированной квартиры?

Очень худой и очень подвижной человек может, наблюдая последовательную смену отражений в его узких створках, составить себе довольно точное представление о собственной внешности.

Делле, которая была хрупкого сложения, удалось овладеть этим искусством.

Она вдруг отскочила от окна и бросилась к зеркалу.

Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски.

Быстрым движением она вытащила шпильки и распустила волосы.

Надо вам сказать, что у четы Джеймс.

Диллингхем Юнг было два сокровища, составлявших предмет их гордости.

Одно — золотые часы Джима, принадлежавшие его отцу и деду, другое — волосы Деллы.

Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы — специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряди и украшения ее величества.

Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо; всякий раз доставал бы часы из кармана — специально для того, чтобы увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти.

И вот прекрасные волосы Деллы рассыпались, блестя и переливаясь, точно струи каштанового водопада.

Они спускались ниже колен и плащом окутывали почти всю ее фигуру.

Но она тотчас же, нервничая и торопясь, принялась снова подбирать их.

Потом, словно заколебавшись, с минуту стояла неподвижно, и две или три слезинки упали на ветхий красный ковер.

Старенький коричневый жакет на плечи, старенькую коричневую шляпку на голову — и, взметнув юбками, сверкнув невысохшими блестками в глазах, она уже мчалась вниз, на улицу.

Вывеска, у которой она остановилась, гласила: