Эрл Стенли Гарднер Во весь экран Дело о коте дворецкого (1935)

Приостановить аудио

Молодая темноволосая женщина со смеющимися глазами и полными яркими губами восседала над батареей вафельниц.

Единственный посетитель расплачивался с ней.

Она пробила в кассе чек, наградила посетителя сияющей улыбкой и начала вытирать стойку.

— Что-то я не уверен, что хочу вафель, — сказал Мейсон.

Сыщик взял его под руку и мягко втащил в зал.

— Конечно, хочешь!

Они уселись у стойки.

Темные глаза пробежали по их лицам, полные яркие губы растянулись в улыбку.

— Две порции ветчины, — сказал Дрейк.  — И вафли.

— Кофе? — спросила молодая женщина, выкладывая на тарелки ветчину и вафли.

— И кофе.

— Сразу?

Она налила две чашки кофе, добавила по ложечке сливок, поставила на блюдца.

Расстелила бумажные салфетки, разложила приборы, поставила стаканы с водой и положила на тарелки масло.

Загудели вафельницы — и Дрейк повысил голос:

— Ты думаешь, Перри, можно оспорить завещание Лекстера?

— Не знаю.

В этом завещании есть что-то странное.

Я три часа над ним думал.

— Забавно, что он лишил наследства любимую внучку, — продолжал сыщик громким голосом. 

— Сэм Лекстер гонялся за развлечениями, старику это не нравилось.

Оуфли — парень замкнутый, неконтактный.

Старик и его не очень-то любил.

Молодая женщина за прилавком перевернула ветчину и бросила на них быстрый взгляд.

— Завещание оспорить трудно? — спросил Дрейк.

— Ужасно, — утомленно признал Мейсон, — если пытаться его оспорить на основании постороннего влияния или душевной болезни.

Но говорю тебе, Пол, я собираюсь это сделать!

На стойку со звоном швырнули тарелку.

Мейсон поднял удивленный взгляд навстречу вспыхнувшим глазам и решительно сжатым губам.

— Послушайте, — сказала девушка, — что это за игра?

Я вполне самостоятельна, в помощи не нуждаюсь, а вы являетесь…

Пол Дрейк сделал рукой жест с деланным безразличием человека, который устроил сенсацию, но хочет выдать ее за будничную работу.

— Перри, — сказал он, — познакомься с Уинифред Лекстер.

Столько искреннего удивления отразилось на лице Мейсона, что негодование растаяло в глазах девушки.

— Вы что — не знали? — спросила она и указала на вывеску за окном: — Вы могли бы прочесть — «Вафли Уинни».

— Я не посмотрел на вывеску, — сказал Мейсон. 

— Меня привел сюда мой друг.

Какова была идея, Пол? Выудить кролика из шляпы?

Поглаживая чашку кончиками пальцев, Дрейк слабо улыбнулся:

— Я хотел вас познакомить.

Я хотел, чтобы мой друг увидел, как вы тут управляетесь, мисс Лекстер.

Наверное, наследнице не следовало бы печь вафли?

— А я вовсе не наследница.

— Не говорите так уверенно, — сказал Дрейк. 

— Ведь это адвокат Перри Мейсон.

— Перри Мейсон? — повторила она.

Глаза ее расширились.

— Слышали о нем? — поинтересовался Дрейк.

— А кто же не слышал?  — Она покраснела.

— Я хотел кое-что спросить о вашем дедушке, — сказал Мейсон.