Агата Кристи Во весь экран Десять негритят (1938)

Приостановить аудио

Да таких машин в Стиклхевне сроду не видели.

Небось, стоит не одну сотню фунтов).

Вот это гость что надо!

По всему видать, денег у него куры не клюют.

Вот если б все пассажиры были такие, тогда другое дело…

Да, если вдуматься, что-то здесь не так…»

Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу.

И тут они увидели дом.

Южная сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась к морю.

Дом расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современном стиле, с огромными закругленными окнами.

Красивый дом — дом, во всяком случае, не обманул ничьих ожиданий!

Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула в естественную бухточку между скалами.

— В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить, — заметил Филипп Ломбард.

— Когда дует юго-восточный, — бодро ответил Фред Нарракотт, — к Негритянскому острову и вовсе не причалишь.

Он бывает отрезан от суши на неделю, а то и больше.

Вера Клейторн подумала:

«С доставкой продуктов наверняка бывают сложности.

Чем плохи эти острова — здесь трудно вести хозяйство».

Борт моторки уперся в скалу — Фред Нарракотт спрыгнул на берег, и они с Ломбардом помогли остальным высадиться.

Нарракотт привязал лодку к кольцу и повел пассажиров по вырубленным в скале ступенькам наверх.

— Недурной вид! — сказал генерал Макартур.

Но ему было не по себе.

«Странное место, что ни говори», — думал он.

Но вот, преодолев каменные ступени, компания вышла на площадку, и тут настроение у всех поднялось.

В распахнутых дверях стоял представительный дворецкий — его торжественный вид подействовал на всех успокаивающе.

Да и сам дом был удивительно красив, и пейзаж с площадки открывался великолепный.

Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма почтенного вида, пошел навстречу гостям.

— Извольте сюда, — сказал он.

В просторном холле гостей ожидали длинные ряды бутылок.

Антони Марстон несколько взбодрился.

«И откуда только выкопали этих типов? — думал он. 

— Что у меня с ними общего?

Интересно, о чем думал Рыжик, когда звал меня сюда?

Одно хорошо, на выпивку здесь не скупятся.

Да и льду хватает.

Что там говорит дворецкий?»

— К сожалению, мистера Онима задерживают дела — он приедет только завтра.

Мне приказано выполнять все пожелания гостей — и не хотят ли гости пройти в свои комнаты? Обед будет подан в восемь…

Вера поднялась вверх по лестнице следом за миссис Роджерс.

Служанка распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную спальню с двумя большими окнами — из одного открывался вид на море, другое выходило на восток.

Вера даже вскрикнула от восторга — так ей понравилась комната.

— Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? — сказала миссис Роджерс.

Вера огляделась.

Ее чемодан принесли и распаковали.

Одна из дверей вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем.

— Да, да, все.

— Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните.

Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый.

Вера с любопытством посмотрела на нее.

Бледная, бескровная — ни дать ни взять привидение!