Да таких машин в Стиклхевне сроду не видели.
Небось, стоит не одну сотню фунтов).
Вот это гость что надо!
По всему видать, денег у него куры не клюют.
Вот если б все пассажиры были такие, тогда другое дело…
Да, если вдуматься, что-то здесь не так…»
Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу.
И тут они увидели дом.
Южная сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась к морю.
Дом расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современном стиле, с огромными закругленными окнами.
Красивый дом — дом, во всяком случае, не обманул ничьих ожиданий!
Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула в естественную бухточку между скалами.
— В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить, — заметил Филипп Ломбард.
— Когда дует юго-восточный, — бодро ответил Фред Нарракотт, — к Негритянскому острову и вовсе не причалишь.
Он бывает отрезан от суши на неделю, а то и больше.
Вера Клейторн подумала:
«С доставкой продуктов наверняка бывают сложности.
Чем плохи эти острова — здесь трудно вести хозяйство».
Борт моторки уперся в скалу — Фред Нарракотт спрыгнул на берег, и они с Ломбардом помогли остальным высадиться.
Нарракотт привязал лодку к кольцу и повел пассажиров по вырубленным в скале ступенькам наверх.
— Недурной вид! — сказал генерал Макартур.
Но ему было не по себе.
«Странное место, что ни говори», — думал он.
Но вот, преодолев каменные ступени, компания вышла на площадку, и тут настроение у всех поднялось.
В распахнутых дверях стоял представительный дворецкий — его торжественный вид подействовал на всех успокаивающе.
Да и сам дом был удивительно красив, и пейзаж с площадки открывался великолепный.
Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма почтенного вида, пошел навстречу гостям.
— Извольте сюда, — сказал он.
В просторном холле гостей ожидали длинные ряды бутылок.
Антони Марстон несколько взбодрился.
«И откуда только выкопали этих типов? — думал он.
— Что у меня с ними общего?
Интересно, о чем думал Рыжик, когда звал меня сюда?
Одно хорошо, на выпивку здесь не скупятся.
Да и льду хватает.
Что там говорит дворецкий?»
— К сожалению, мистера Онима задерживают дела — он приедет только завтра.
Мне приказано выполнять все пожелания гостей — и не хотят ли гости пройти в свои комнаты? Обед будет подан в восемь…
Вера поднялась вверх по лестнице следом за миссис Роджерс.
Служанка распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную спальню с двумя большими окнами — из одного открывался вид на море, другое выходило на восток.
Вера даже вскрикнула от восторга — так ей понравилась комната.
— Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? — сказала миссис Роджерс.
Вера огляделась.
Ее чемодан принесли и распаковали.
Одна из дверей вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем.
— Да, да, все.
— Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните.
Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый.
Вера с любопытством посмотрела на нее.
Бледная, бескровная — ни дать ни взять привидение!