Обветренное лицо, уклончивый взгляд темных глаз.
— Вы готовы, леди и джентльмены? — спросил он.
— Лодка вас ждет.
Еще два господина прибудут на своих машинах, но мистер Оним распорядился их не ждать: неизвестно, когда они приедут.
Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у которого была пришвартована моторная лодка.
— Какая маленькая! — сказала Эмили Брент.
— Отличная лодка, мэм, лодка что надо, — возразил моряк.
— Вы и глазом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в Плимут.
— Нас слишком много, — резко оборвал его судья Уоргрейв.
— Она и вдвое больше возьмет, сэр.
— Значит, все в порядке, — вмешался Филипп Ломбард.
— Погода отличная, море спокойное.
Мисс Брент, не без некоторого колебания, разрешила усадить себя в лодку.
Остальные последовали за ней.
Все они пока держались отчужденно.
Похоже было, что они недоумевают, почему хозяева пригласили такую разношерстную публику.
Они собирались отчалить, но тут моряк — он уже держал в руках концы — замер.
По дороге, спускающейся с крутого холма, в деревню въезжал автомобиль.
Удивительно мощный и красивый, он казался каким-то нездешним видением.
За рулем сидел молодой человек, волосы его развевал ветер.
В отблесках заходящего солнца он мог сойти за молодого Бога из Северных саг.
Молодой человек нажал на гудок, и прибрежные скалы откликнулись эхом мощному реву гудка.
Антони Марстон показался им тогда не простым смертным, а чуть ли не небожителем.
Эта впечатляющая сцена врезалась в память всем.
Фред Нарракотт, сидя у мотора, думал, что компания подобралась довольно чудная.
Он совсем иначе представлял себе гостей мистера Онима.
Куда шикарнее.
Разодетые дамочки, мужчины в яхтсменских костюмах — словом, важные шишки.
«Вот у мистера Элмера Робсона были гости так гости.
— Фред Нарракотт ухмыльнулся.
— Да уж те веселились — аж чертям тошно, а как пили!
Мистер Оним, видно, совсем другой.
Странно, — думал Фред, — что я в глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку.
Он ведь ни разу сюда не приехал, так и не побывал здесь.
Всем распоряжается и за все платит мистер Моррис.
Указания он дает точные, деньги платит сразу, а только все равно не дело это.
В газетах писали, что с мистером Онимом связана какая-то тайна.
Видно, и впрямь так, — думал Фред Нарракотт.
А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл.
— Но, окинув взглядом пассажиров, он тут же отмел это предположение.
Ну что они за компания для кинозвезды?
— Он пригляделся к своим спутникам.
— Старая дева, кислая, как уксус, он таких много повидал.
И злющая, это бросается в глаза.
Старик — настоящая военная косточка с виду.
Хорошенькая молодая барышня, но ничего особенного — никакого тебе голливудского шику-блеску.
А веселый простоватый джентльмен — вовсе никакой и не джентльмен, а так — торговец на покое, — думал Фред Нарракотт.
— Зато в другом джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то необычное.
Вот он, пожалуй что, и имеет какое-то отношение к кино.
Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот, что приехал на своей машине (и на какой машине!