Генри Джеймс Во весь экран Дэзи Миллер (1878)

Приостановить аудио

Он богатый-пребогатый.

— Ну, знаешь! — воскликнула мисс Миллер и, опустив зонтик, стала разглядывать расшитую кромку на нем.

Уинтерборн отпустил мальчугана, и тот побежал по дорожке, волоча за собой альпеншток.

— Ему в Европе не нравится, — сказала девушка.

— Он хочет вернуться.

— В Скенектеди?

— Да, домой.

Сверстников у него здесь нет.

Правда, есть один мальчик, но он без учителя и шагу не ступит, играть ему не позволяют.

— А ваш брат не учится? — спросил Уинтерборн.

— Мама хотела взять ему учителя — в поездку.

Одна леди порекомендовала нам такого; она американка, может быть, вы ее знаете? Миссис Сэндерс.

Кажется, из Бостона.

Она порекомендовала маме учителя, и мы хотели взять его с собой.

Но Рэндолф заявил, что он не желает разъезжать с учителем и не будет заниматься в вагоне.

А мы на самом деле почти все время проводим в вагонах.

У нас была одна попутчица, англичанка, кажется, мисс Фезерстоун, может быть, вы ее знаете?

Она спросила, почему я сама не занимаюсь с Рэндолфом, не «наставляю» брата, как она выразилась.

А по-моему, скорее он может меня наставлять, чем я его.

Он такой смышленый мальчик.

— Да, — сказал Уинтерборн. — Он, кажется, очень смышленый.

— Мама решила взять ему учителя, как только мы приедем в Италию.

Ведь в Италии можно достать хороших учителей?

— Безусловно, можно, и очень хороших, — ответил Уинтерборн.

— А может быть, она отдаст его в школу.

Рэндолфу надо учиться.

Ведь ему только девять лет.

Он пойдет потом в колледж.

— И продолжая в том же духе, мисс Миллер рассказывала о семейных делах и о многом другом.

Она сидела, сложив на коленях свои поразительно красивые руки, унизанные кольцами с драгоценными камнями, и ее ясные глаза то смотрели прямо в глаза Уинтерборна, то обегали сад, то останавливались на гуляющей публике или на прекрасном виде, который открывался вдали.

Она говорила с Уинтерборном так, как будто давно знала его.

Он был очень рад этому.

Ему уже несколько лет не приходилось встречать таких разговорчивых девушек.

Эту молоденькую незнакомку, которая подошла к нему и села рядом на скамью, можно было бы назвать болтушкой.

Она держалась очень спокойно, она сидела в очаровательной, непринужденной позе, но ее глаза и губы находились в непрестанном движении, голос у нее был мягкий, певучий, тон общительный.

Она представила Уинтерборну полный отчет о своем путешествии по Европе в обществе матери и брата, об их дальнейших планах и особенно подробно перечислила все гостиницы, в которых они останавливались.

— Эта англичанка, мисс Фезерстоун, наша попутчица, — говорила она, — спросила, правда ли, что в Америке все живут в гостиницах.

А я сказала ей, что в стольких гостиницах мне за всю мою жизнь не приходилось бывать.

Я нигде не видела такого множества гостиниц, как в Европе, одни гостиницы — и больше ничего!

— Но в этих словах не слышалось раздражения: мисс Миллер, видимо, ко всему относилась с легким сердцем.

Она добавила, что гостиницы эти очень хорошие, надо только привыкнуть к их порядкам и что вообще в Европе чудесно.

Она нисколько в ней не разочаровалась, ни чуточки, может быть, потому, что слышала много рассказов о европейских странах и до поездки.

Ведь столько друзей бывало здесь, и не раз.

Кроме того, у нее всегда было очень много парижских туалетов и других вещей.

А ведь стоит только надеть парижское платье, и чувствуешь, как будто ты в Европе.

— Вроде волшебной шапочки? — сказал Уинтерборн.

— Да, — ответила мисс Миллер, не вникая в это сравнение. — Мне всегда хотелось в Европу.

Конечно, не для того, чтобы накупать себе платьев.

По-моему, все самое красивое и так отсылается в Америку; то, что видишь здесь, на редкость безобразно.

Единственно, чем я недовольна в Европе, — продолжала она, — это обществом.