У старого Айры Хэтча ревматизм, и он не может больше работать; когда он зарабатывал хорошие деньги, то никогда не откладывал впрок, и вот теперь ему приходится жить на пособие по безработице.
В ближайшую субботу вечером в здании школы состоится вечеринка с мороженым.
Приходите и приводите свои семьи.
Я купила себе на почте новую шляпку за двадцать пять центов.
Это мой последний портрет: я иду сгребать сено. ……………………………………………….
Уже совсем стемнело, но, все равно, новостей больше нет.
Спокойной ночи, Джуди
Пятница
Доброе утро!
У меня появились новости!
Что бы Вы думали?
Вы ни за что, ни за что, ни за что не догадаетесь, кто приезжает в «Кудрявую Иву».
Миссис Семпл получила письмо от мистера Пендлтона.
Он едет на машине через Беркшир, устал и хочет отдохнуть на живописной, тихой ферме; если он приползет к ее порогу однажды вечером, найдется ли для него свободная комната?
Может, он останется на неделю, или на две, или на три; он поймет, насколько здесь спокойно, когда приедет сюда.
Мы все здорово трепещем!
Во всем доме идет уборка, все занавеси отправлены в стирку.
Я еду сегодня утром в Корнерс, чтобы купить новый линолеум, который будет постелен перед входной дверью, и две банки коричневой краски для холла и черной лестницы.
Миссис Дауд пригласили на завтра мыть окна (в виду острой необходимости мы временно отказываемся от подозрений относительно поросенка).
Судя по нашей деятельности, Вы можете подумать, что до сих пор дом не был безукоризненно чист; но, уверяю Вас, это не так!
Каковы бы ни были недостатки миссис Семпл, она настоящая ЭКОНОМКА.
Но как это все по-мужски, не так ли, Дядюшка?
Он не оставляет ни отдаленного намека на то, приземлится ли он на ее пороге сегодня либо через две недели.
Мы будем ощущать постоянную нехватку дыхания до самого его приезда, и если он не поторопится, придется заново затевать уборку.
Внизу ждет Амасай и его тележка с Гровером.
Я поеду одна, но если бы Вы видели старину Грова, Вы бы не беспокоились за мою безопасность.
Положив руку на сердце, прощаюсь с Вами.
Джуди
PS.
Прекрасная концовка, не так ли?
Я позаимствовала ее из писем Стивенсона.
Суббота
И снова доброе утро!
Я не ЗАПЕЧАТАЛА это письмо вчера до прихода почтальона, поэтому припишу еще что-нибудь.
Почту у нас разносят раз в день, в двенадцать часов.
Деревенская доставка почты – благословение для фермеров!
Наш почтальон не только разносит письма, но и ездит по нашим поручениям в город, зарабатывая по пять центов с каждого поручения.
Вчера он купил мне шнурки, баночку кольдкрема (у меня на носу сгорела вся кожа, пока я не купила новую шляпку), голубой виндзорский галстук и бутылочку с ваксой, – все за десять центов.
Эта необычная сделка состоялась ввиду объемности моего заказа.
Помимо прочего, он рассказывает нам о том, что творится в Большом Мире.
Несколько человек на его маршруте выписывают ежедневную прессу, он читает ее, пока идет неспешной трусцой, и повторяет новости тем, кто газет не выписывает.
Так что в случае, если между Соединенными Штатами и Японией разразится война, или будет убит президент, или мистер Рокфеллер завещает миллион долларов приюту Джона Грайера, Вам не нужно беспокоиться о том, чтобы написать мне; я все равно об этом узнаю.
По-прежнему не видать мастера Джерви.
Но видели бы Вы, как сверкает чистотой наш дом, и с какой опаской мы вытираем ноги перед тем, как перешагнуть через порог!
Я надеюсь, что он вскоре приедет; мне до смерти хочется с кем-нибудь поговорить.
По правде сказать, миссис Семпл становится довольно нудной.
Она не позволяет чьим-либо суждениям прерывать непринужденный поток своей речи.
Я замечаю у живущих здесь людей одну забавную черту.
Их мир сосредоточился на этой самой вершине холма.
Они ни капельки не универсальны, если Вы понимаете, что я имею в виду.