Октав Мирбо Во весь экран Дневник горничной (1900)

Приостановить аудио

— Замолчите!..

Вы девушка без стыда, без религии… Бог вас накажет… Уезжайте, если хотите, мы задержим ваши вещи…

Я выпрямилась перед ней во весь рост и в вызывающей позе, смотря ей прямо в глаза, сказала:

— Ну мы еще это посмотрим… Попробуйте только задержать мои вещи… и вы сейчас же увидите у себя полицейского комиссара.

И если религия состоит в том, чтобы починять грязные брюки вашим священникам, красть хлеб у бедных девушек, закрывать глаза на все те ужасы, которые творятся каждую ночь в нашем дортуаре…

Добрая сестра помертвела.

Она попробовала заглушить своим криком мой голос:

— Вы ничего не знаете о тех мерзостях, которые творятся каждую ночь в вашем дортуаре?!

Посмейте мне это сказать в лицо, прямо глядя мне в глаза, что вы этого не знаете?

Вы их поощряете, потому что они вам приносят доходы!..

И, вся дрожа, задыхаясь, с пересохшим горлом, я закончила свою обвинительную речь:

— Если религия состоит в том, чтобы устраивать из этой общины тюрьму и публичный дом, ну так хорошо, с меня довольно вашей религии… Мои вещи, слышите!

Я хочу получить мои вещи… вы сейчас отдадите мне мои вещи.

Сестра Бонифация испугалась.

Я не хочу спорить с потерянной женщиной, — сказала она с достоинством.

— Хорошо, вы уедете…

С моими вещами?

С вашими вещами.

Ну и пришлось же мне потрудиться, чтобы получить свои вещи… Хуже, чем на таможне…

Я действительно уехала в тот же вечер.

Клэ-Клэ, которая была очень мила со мной при прощании и имела маленькие сбережения, одолжила мне двадцать франков.

Я наняла комнату на Сурдьерской улице. И я пошла в театр у Сент-Мартинских ворот.

Там играли «Двух подростков».

Как это похоже, ведь это почти моя история!

Я провела там восхитительный вечер, и я плакала, плакала, плакала…

XIV

18 ноября.

Роза умерла.

Решительно, несчастье преследует дом капитана.

Бедный капитан!..

Его хорек околел, Бурбаки умер, а теперь пришел черед и Розе умереть!..

Она была больна уже несколько дней; болезнь ее неожиданно осложнилась воспалением легких, от которого она и умерла третьего дня вечером.

Сегодня утром ее похоронили… Из окон я видела погребальное шествие… Тяжелый гроб, который несли на руках шесть человек, был весь покрыт венками и букетами из белых цветов, как фоб молодой девушки.

Значительная толпа — весь Мениль-Руа — в трауре и болтая между собой, следовала за капитаном Може, который, туго затянутый в форменный военный сюртук, шел за гробом.

И далекий звон церковных колоколов вторил звуку маленьких колокольчиков, которыми звонил церковный служка.

Барыня предупредила меня, чтобы я не смела идти на похороны.

Я, впрочем, и не имела никакого желания пойти.

Я не любила эту толстую злую женщину и отнеслась очень спокойно и равнодушно к ее смерти.

Все-таки мне, может быть, будет недоставать Розы, и иногда я пожалею, может быть, что не буду больше встречать ее на улице… Но какое волнение происходит, должно быть, по этому поводу в лавке!..

Мне интересно было знать, какое впечатление произвела на капитана эта внезапная смерть.

И так как мои хозяева уехали в гости, то я пошла пройтись после обеда в сад и подошла к забору.

В саду у капитана пустынно и печально… Воткнутая в землю лопата свидетельствует о заброшенной работе.

Капитан не выйдет, вероятно, в сад, говорила я себе. Он плачет, убитый горем, в своей комнате, среди воспоминаний… И вдруг я его увидела.

На нем нет уже его красивого, парадного сюртука, на нем опять его рабочее платье, старая фуражка на голове, и… он с увлечением разбрасывает навоз по своим грядам… Я слышу даже, как он тихо напевает какой-то марш.

Он оставляет свою тачку и подходит ко мне с вилами на плечах.

— Я очень рад видеть вас, мадемуазель Селестина, — сказал он мне.

Я хотела бы его утешить или пожалеть… Я ищу слов, фраз… Но подите, найдите какие-нибудь подходящие для этого слова перед такой комичной физиономией.

Я довольствуюсь тем, что говорю:

Большое несчастье, господин капитан, большое несчастье для вас.

Бедная Роза!