Натаниэль Готорн Во весь экран Дом о семи шпилях (1851)

Приостановить аудио

В день, назначенный для отъезда, главные действующие лица нашей истории, в том числе и добрый дядюшка Веннер, собрались в приемной комнате Гепзибы.

— Деревенский дом, без сомнения, прекрасен, насколько я могу судить по плану, — сказал Холгрейв, когда зашел разговор о будущем.

— Но я удивляюсь, что покойный судья, будучи таким богачом и намереваясь передать свое состояние потомству, не выстроил этого прекрасного архитектурного создания из камня, а не из дерева.

Это придало бы ему постоянство, которое я считаю необходимым для счастья.

— Как! — вскрикнула Фиби, глядя на художника с изумлением. — Неужели ваши взгляды так переменились?

Каменный дом!

— Ах, Фиби! Я говорил вам это прежде, но теперь я перед портретом родоначальника Пинчонов.

— Этот портрет, — сказал Клиффорд.

— Всякий раз, как я смотрю на него, меня преследует старое, смутное воспоминание, которое никак не выходит у меня из головы.

Что-то вроде богатства, несметного богатства!

Мне кажется, что, когда я был ребенком или молодым человеком, этот портрет говорил со мной и объявил мне драгоценную тайну, или что он протягивал ко мне руку со свитком, в котором было написано, где скрыто богатство.

Но все эти старинные воспоминания так смутны!

Что может значить эта фантазия?

— Вероятно, я напомню вам, — сказал Холгрейв.

— Посмотрите, можно поспорить, что ни один человек, не зная секрета, не тронет этой пружины.

— Секретная пружина! — вскрикнул Клиффорд.

— А, теперь я вспомнил!

Я нашел ее однажды летом, давным-давно, когда праздно бродил по дому.

Но тайну совершенно забыл.

Художник нажал на пружину, о которой говорил.

В прежнее время портрет, вероятно, только бы немного подвинулся, но теперь пружина, видимо, заржавела, и потому он сорвался со стены и упал лицом на пол.

В стене открылось углубление, где лежал свиток пергамента, покрытый вековой пылью.

Холгрейв развернул его. Это оказался старинный акт, подписанный иероглифами нескольких индейских вождей, передающий полковнику Пинчону и его наследникам право на владение обширными восточными землями на вечные времена.

— Это тот самый документ, который пытался отыскать отец прелестной Элис и который стоил ей счастья и жизни, — сказал Холгрейв, намекая на свою сказку.

— Его так желали заполучить Пинчоны. Теперь он давно уже обесценился.

— Бедный кузен Джеффри!

Так вот что ввело его в заблуждение! — воскликнула Гепзиба.

— Когда они оба были молоды, Клиффорд, вероятно, рассказал ему что-то вроде волшебной повести о своем открытии.

Он, бывало, мечтал, бродя по дому, и раскрашивал его мрачные углы прекрасными историями.

А бедный Джеффри, понимавший это в буквальном смысле, думал, что мой брат нашел дядино богатство.

Он и умер с этим заблуждением в душе.

— Но скажите, — тихо спросила Фиби у Холгрейва, — как вы узнали этот секрет?

— Милая моя Фиби, — сказал тот, — как вам понравится носить фамилию Моула?

Что касается секрета, то это единственное наследство, полученное мной от предков.

Сын казненного Мэтью Моула во время постройки этого дома, воспользовавшись случаем, сделал в стене углубление и спрятал в нем индейский акт, от которого зависело право Пинчонов на владение восточными землями.

Так-то они променяли эту обширную территорию на несколько акров земли Моула.

Через несколько минут прекрасная темно-зеленая карета подъехала к полуразрушившемуся порталу Дома с семью шпилями, и все наше общество отправилось в деревенский дом покойного судьи, кроме дядюшки Веннера, который согласился на просьбу Фиби вместо фермы провести остаток жизни в хижине, построенной в новом саду, но остался на несколько дней, чтобы проститься с обитателями улицы Пинчонов.

Толпа детей собралась посмотреть на странников, весело покидавших старый, нахмуренный дом.

В числе их Фиби узнала маленького Неда Хиггинса и подарила ему на прощание серебряную монету, за которую он мог населить свой желудок всеми четвероногими, какие только когда-либо делались из пряничного теста.

В то самое время, когда карета двинулась с места, по тротуару проходило два человека.

— Что, брат Дикси, — сказал один из них, — что ты думаешь обо всем этом?

Моя жена держала лавочку три месяца и понесла пять долларов убытка, а старая мисс Пинчон торговала почти столько же и везет в карете тысяч двести.

Можешь считать, что это везение, но, по-моему, это скорее воля Провидения.

— Хорошо она все устроила, нечего сказать! — ответил на это проницательный Дикси.

В источнике Моула, который остался в одиночестве, продолжают сменяться калейдоскопические картины. В них можно прочитать предвестие наступающего счастья Гепзибы и Клиффорда, любующихся потомством Моула и Фиби.

Между тем старый вяз, желтея от сентябрьского ветра, шепчет неясные предсказания.

А когда дядюшка Веннер проходил в последний раз мимо полуразрушенного портала, ему почудилось, что он слышит в доме музыку, и его воображению представилась прелестная Элис Пинчон, радующаяся счастью своих родственников и извлекающая прощальные звуки из своих клавикордов перед отлетом на небо из Дома с семью шпилями.