Джейн Остин Во весь экран Доводы рассудка (1817)

Приостановить аудио

Настал февраль, и Энн, проведя в Бате уже месяц, с нетерпением ожидала известий из Лайма и Апперкросса.

Чересчур скудны были новости, сообщаемые Мэри, а последние три недели и вовсе не приходило от нее писем.

Энн знала только, что Генриетта вернулась домой; что Луиза, хотя, по общему мнению, быстро выздоравливала, все еще оставалось в Лайме; и вот однажды она продумала о них вечер целый, и как раз ей подали письмо от Мэри, подробней обычного; и в довершение удовольствия принесли его от адмирала и миссис Крофт.

Крофты в Бате!

Приятное обстоятельство.

Она искренне была к ним расположена.

— Как? — воскликнул сэр Уолтер.

— Крофты в Бате?

Крофты, которые снимают Киллинч?

И что же они тебе привезли?

— Письмо с Апперкросской виллы, сэр.

— Ох уж эти письма. Удобный предлог.

Верней нет средства представиться.

Впрочем, адмирала Крофта я бы и без того навестил.

Он того заслуживает: он мой съемщик.

Энн не могла более слушать; от нее так и ускользнуло, за что простили бедному адмиралу цвет его лица; ее занимало письмо.

Начато оно было несколькими днями ранее.

«1 февраля.

Моя дорогая Энн. Не прошу извинить мне мое молчание, ибо знаю, как мало думаешь о письмах в месте, подобном Бату.

Надеюсь, тебе там весело и ты совсем забыла про Апперкросс, о котором, ты сама понимаешь, толком и сообщить-то нечего.

Рождество мы провели ужасно как скучно; у мистера и миссис Мазгроув даже ни разу за все каникулы не обедали гости.

Хейтеры, разумеется, в счет не идут.

Теперь, слава Богу, вакации кончились; удивительно, до чего долгие вакации у этих детей.

У меня никогда таких не бывало.

Вчера мы наконец избавились от всех, кроме маленьких Харвилов; представь — эти еще остались.

Миссис Харвил, однако же, долго без них обходится.

Странная мать. Я не понимаю ее.

На мой взгляд, в детях ее мало приятности, но миссис Мазгроув любит их, кажется, ничуть не меньше, а быть может, и больше, чем собственных внуков.

Какая убийственная у нас тут погода!

В вашем Бате с его прекрасными мостовыми вам оно и незаметно. То ли дело в деревне!

Ко мне с середины января ни одна живая душа не заглянула, исключая Чарлза Хейтера, которому куда реже следовало бы являться.

Положа руку на сердце, жаль, что Генриетта не осталась с Луизой в Лайме; там она скорее была бы избавлена от его общества.

Сегодня в Лайм отправляют карету за Луизой и Харвилами; их ожидают здесь завтра.

Нас, однако, не зовут с ними обедать до самого послезавтрашнего дня. Миссис Мазгроув опасается, как бы ее не растрясло дорогой, но, по-моему, ничего с ней не станется, когда о ней все так пекутся, а вот мне гораздо удобней было бы у них отобедать завтра.

Я рада, мой друг, что тебе по сердцу мистер Эллиот, и сама бы хотела с ним познакомиться; мне всегда не везет; вечно я в стороне, когда что-то происходит приятное; обо мне о последней из всей семьи вспоминают.

Какую бездну времени провела, однако, с Элизабет миссис Клэй.

Что же она — расположена навеки с ними остаться?

Впрочем, если б она и освободила место, нас, боюсь, все равно б не позвали.

Дай знать, какого ты мнения на сей счет.

Детей моих, разумеется, не пригласят.

Но на месяц или на полтора я легко могла бы оставить их в Большом Доме.

Сейчас я узнала, что Крофты чуть ли не завтра собираются в Бат. У адмирала боятся подагры.

Чарлз об этом узнал благодаря чистейшему случаю; у них недостало учтивости меня известить.

Можно бы иметь и более любезных соседей.

Мы совершенно их не видаем, но это, согласись, уж последняя капля.

Чарлз нежно тебе кланяется.

Твоя любящая сестра

Мэри Мазгроув.

К сожалению, должна прибавить, что здоровье мое оставляет желать лучшего; а Джемайма только что сообщила мне со слов мясника, что все вокруг страдают ангиной.

Я непременно ее подхвачу; а моя ангина, ты знаешь, всегда хуже, чем у других».