Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Дождь (1921)

Приостановить аудио

- Надо полагать, ее наряд порядком пострадает, - сказала миссис Дэвидсон со жгучим сарказмом.

Дэвидсон пришел, когда они уже доедали обед.

Он промок насквозь, но не захотел переодеваться.

Он сидел в угрюмом молчании, почти не прикоснувшись к еде, и не отрываясь следил за косыми струями дождя.

Когда миссис Дэвидсон рассказала ему о двух встречах с мисс Томпсон, он ничего не ответил.

Только по еще более помрачневшему лицу можно было догадаться, что он ее слышал.

- Как вы думаете, не следует ли потребовать, чтобы мистер Хорн выселил ее? - спросила миссис Дэвидсон.

- Нельзя же допускать, чтобы она над нами издевалась.

- Но ведь ей больше некуда идти, - сказал доктор.

- Она может поселиться у какого-нибудь туземца.

- В такую погоду туземная хижина - вряд ли удобное жилье.

- Я много лет жил в туземной хижине, - сказал миссионер.

Когда темнокожая девочка принесла жареные бананы - их ежедневный десерт, - мистер Дэвидсон обратился к ней:

- Узнайте у мисс Томпсон, когда я могу к ней зайти.

Девочка робко кивнула и вышла.

- Зачем тебе нужно заходить к ней, Альфред? - спросила его жена.

- Это мой долг.

Я ничего не хочу предпринимать, пока не дам ей возможность исправиться.

- Ты ее не знаешь.

Она тебя оскорбит.

- Пусть оскорбляет.

Пусть плюет на меня.

У нее есть бессмертная душа, и я должен сделать все, что в моих силах, чтобы спасти ее.

В ушах миссис Дэвидсон все еще звучал насмешливый хохот проститутки.

- Она пала слишком низко.

- Слишком низко для милосердия божьего?

- Его глаза неожиданно засияли, а голос стал мягким и нежным.

- О нет.

Пусть грешник погряз в грехе более черном, чем сама пучина ада, но любовь господа нашего Иисуса все же достигнет до него.

Девочка вернулась с ответом.

- Мисс Томпсон приказала кланяться, и, если только преподобный Дэвидсон придет не в рабочие часы, она будет рада видеть его в любое время.

Эти слова были встречены гробовым молчанием, а доктор поспешил подавить улыбку.

Он знал, что его жене не понравится, если он сочтет наглость мисс Томпсон забавной.

До конца обеда все молчали.

Потом дамы встали и взяли свое вязанье (миссис Макфейл трудилась над очередным шарфом - с начала войны она связала их бесчисленное множество), а доктор закурил трубку.

Но Дэвидсон не двинулся с места и только рассеянно глядел на стол.

Через некоторое время он поднялся и, не говоря ни слова, вышел из комнаты.

Они услышали его шаги на лестнице и вызывающее "войдите", которым мисс Томпсон ответила на его стук.

Он оставался у нее около часа.

А доктор Макфейл смотрел в окно.

Этот дождь начинал действовать ему на нервы.

Он не был похож на английский дождик, который мягко шелестит по траве: он был беспощаден и страшен, в нем чувствовалась злоба первобытных сил природы.

Он не лил, он рушился.

Казалось, хляби небесные разверзлись; он стучал по железной крыше с упорной настойчивостью, которая сводила с ума.

В нем была затаенная ярость.

Временами казалось, что еще немного - и вы начнете кричать; а потом вдруг наступала страшная слабость - словно все кости размягчались, - и вас охватывала безнадежная тоска.

Когда миссионер снова вошел в гостиную, Макфейл повернул к нему голову и обе женщины подняли глаза от рукоделия.

- Я сделал все, что мог.

Я призывал ее раскаяться.

Она закоснела во зле.