Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Дождь (1921)

Приостановить аудио

Они оставили свои визитные карточки у губернатора.

На шоссе они повстречали мисс Томпсон.

Доктор снял шляпу, а она громко и весело крикнула ему: "С добрым утром, доктор!"

Как и накануне, она была в белом платье, и ее лакированные белые сапожки на высоких каблуках и жирные икры, нависающие над их верхом, как-то не вязались с окружающей экзотической природой.

- Признаться, я не сказала бы, что ее костюм вполне уместен, - заметила миссис Макфейл.

- Она мне кажется очень вульгарной.

Когда они вернулись домой, мисс Томпсон играла на веранде с темнокожим сынишкой торговца.

- Поговори с ней, - шепнул доктор жене.

- Она здесь совсем одна, и просто нехорошо ее игнорировать.

Миссис Макфейл была застенчива, но она привыкла слушаться мужа.

- Если не ошибаюсь, мы соседи, - сказала она довольно неуклюже.

- Просто жуть застрять в такой дыре, правда? - ответила мисс Томпсон.

- И я слыхала, что мне еще повезло с этой комнатенкой.

Не хотела бы я жить в туземной хибаре, а кое-кому приходится попробовать и этого.

Не понимаю, почему здесь не заведут гостиницы.

Они обменялись еще несколькими словами.

Мисс Томпсон, громкоголосая и словоохотливая, явно была склонна побол-тать, но миссис Макфейл быстро истощила свой небогатый ассортимент общих фраз и сказала:

- Пожалуй, нам пора домой.

Вечером, когда они собрались за чаем, Дэвидсон, войдя, сказал:

- Я заметил, что у этой женщины внизу сидят двое матро-сов.

Непонятно, когда она успела с ними познакомиться.

- Она, кажется, не очень разборчива, - отозвалась миссис Дэвидсон.

Все они чувствовали себя усталыми после пустого, бес-толкового дня.

- Если нам придется провести две недели таким образом, не знаю, что с нами будет, - сказал доктор Макфейл.

- Необходимо заполнить день различными занятиями, распределенными по строгой системе, - ответил миссионер.

- Я отведу определенное число часов на серьезное чтение, определенное число часов на прогулки, какова бы ни была погода - в дождливый сезон не приходится обращать внимание на сырость, - и определенное число часов на развлечения.

Доктор Макфейл боязливо поглядел на своего собеседника.

Планы Дэвидсона подействовали на него угнетающе.

Они снова ели бифштекс по-гамбургски.

По-видимому, повар не умел готовить ничего другого.

Зато внизу заиграл граммофон.

Дэвидсон нервно вздрогнул, но ничего не сказал.

Послышались мужские голоса.

Гости мисс Томпсон подхватили припев, а вскоре зазвучал и ее голос - громкий и сиплый.

Раздались веселые крики и смех.

Наверху все четверо старались поддерживать разговор, но невольно прислушивались к звяканью стаканов и шуму сдвигаемых стульев.

Очевидно, пришли еще гости.

Мисс Томпсон устраивала вечеринку.

- Как только они там помещаются? - неожиданно сказала мисс Макфейл, перебивая своего мужа и миссионера, обсуждавших какую-то медицинскую проблему.

Эти слова показали, о чем она думала все это время.

Дэвидсон поморщился, и стало ясно, что, хотя он говорил о науке, его мысли работали в том же направлении.

Вдруг, прервав доктора, который довольно вяло рассказывал о случае из своей фронтовой практики во Фландрии, он вскочил на ноги с громким восклицанием.

- Что случилось, Альфред? - спросила миссис Дэвидсон.

- Ну, конечно же!

Как я сразу не понял?

Она из Йуэлеи.

- Не может быть.

- Она села на пароход в Гонолулу.

Нет, это несомненно.

И она продолжает заниматься своим ремеслом здесь.