Брэм Стокер Во весь экран Дракула (1897)

Приостановить аудио

Он не хотел объяснить значения своих слов и все время, что я у него пробыл, молча просидел на постели.

Я сегодня утомлен и подавлен.

Думаю только о Люси и о том, как все могло быть иначе.

Если сейчас же не усну, хлорал, современный Морфей[88], – C2HCl3O H2O!

Надо поостеречься, чтобы это не вошло в привычку.

Нет, не стану ничего принимать сегодня!

Я думал о Люси и не буду ее пятнать, смешивая две эти вещи.

Бессонница, значит, бессонница…

Рад, что дал себе это обещание, того больше рад, что сдержал его.

Я ворочался в постели с боку на бок, когда услышал, что часы бьют еще только два – тогда и пришел дежурный, посланный из палаты с сообщением, что Ренфилд сбежал.

Я наскоро оделся и тотчас же спустился вниз; мой пациент – слишком опасный человек, чтобы оставлять его на свободе.

Его идеи могут плохо отразиться на посторонних.

Служитель ждал меня.

Он сказал мне, что всего 10 минут тому назад он видел Ренфилда в дверной глазок спящим.

Затем его внимание привлек звон разбитого стекла.

Когда он бросился к нему в комнату, то увидел в окне только пятки – и тотчас же послал за мной.

Больной в одной ночной рубашке и, наверное, не успел убежать далеко.

Дежурный решил, что лучше посмотреть и проследить, куда он пойдет, а то можно, выйдя из дому через дверь, потерять его из виду.

Дежурный был слишком толст, чтобы пролезть в окно, а так как я худощав, то с его помощью легко пролез ногами вперед и спрыгнул на землю, так как окно не очень высоко.

Служитель сказал мне, что пациент свернул налево, потом пустился напрямик, так что я побежал как можно быстрее вслед за ним.

Миновав деревья, я увидел белую фигуру, карабкающуюся по высокой стене, которая отделяет наше владение от соседей.

Я сейчас же вернулся и приказал дежурному немедленно позвать четырех служителей на тот случай, если больной в припадке буйства, и последовать за ним в Карфакс.

Сам же я достал лестницу и перелез через стену вслед за беглецом.

Я как раз увидел Ренфилда, исчезающего за углом дома, и погнался за ним.

Он был уже далеко, и я увидел, как он прижался к обитой железом дубовой двери часовни.

Он разговаривал с кем-то, а я боялся подойти, чтобы его не напугать, иначе он мог бы убежать.

Гнаться за пчелиным роем – ничто в сравнении с погоней за полуголым сумасшедшим, когда ему взбредет в голову убежать.

Вскоре я, однако, убедился в том, что он совершенно не обращал внимания на окружающее, и я стал подходить к нему ближе, тем более что мои люди тоже уже перелезли через стену и окружили его.

Я слышал, как он говорил:

– Я здесь, Господин мой, чтобы выслушать ваше приказание.

Я ваш раб, и вы вознаградите меня, так как я буду вам верен.

Я давно уже вас ожидаю.

Теперь вы здесь, и я жду ваших приказаний и надеюсь, что вы меня не обойдете, дорогой мой Господин, и наделите вашим добром.

Как бы там ни было, а он все-таки старый жадный нищий.

Он думает о хлебах и рыбах[89], когда убежден, что перед ним Бог.

Его мания представляет собой какой-то странный конгломерат.

Когда мы его захватили, он боролся, как тигр.

Он невероятно силен и больше походил на дикого зверя, чем на человека.

Я никогда не видал сумасшедшего в таком припадке бешенства и, надеюсь, больше никогда не увижу.

Счастье еще, что мы захватили его вовремя.

С его силой и решительностью он мог бы натворить много бед, прежде чем удалось бы его усмирить.

Теперь он, во всяком случае, безопасен.

Сам Джек Шеппард[90] не смог бы освободиться от той смирительной рубашки, которой мы связали его, и он прикован к стене в комнате, обитой войлоком.

Крики его по временам чудовищны, но еще страшнее молчание, ибо каждая его минута чревата мыслями об убийстве.

Только сейчас он произнес первые связные слова:

– Я буду терпеть, Господин мой.

Это грядет, грядет, грядет!

Сначала я был слишком возбужден, чтобы заснуть, но дневник успокоил меня, и я чувствую, что сегодня буду спать.

Глава IX

Письмо Мины Харкер Люси Вестенра