Брэм Стокер Во весь экран Дракула (1897)

Приостановить аудио

Завтра рано утром зайдите за мной, и мы вместе отправимся к нашей милой мисс, которая, надеюсь, окрепнет благодаря тому «колдовству», которое я использовал.

О-хо-хо!

Он так безгранично верил, что мною овладел непреодолимый страх, ибо я вспомнил, как я сам был исполнен веры в благоприятный исход и сколь печальными оказались результаты.

Моя слабость не позволила мне сознаться в этом моему другу, но из-за этого я в глубине души еще сильнее страдал, как страдаешь, не позволяя себе выплакаться.

Глава XI

Дневник Люси Вестенра

12 сентября. Как добры они ко мне!

Я почти влюблена в д-ра Ван Хелсинга.

Удивляюсь, почему он так беспокоился из-за этих цветов.

Он определенно напугал меня – так горячился.

Впрочем, он, должно быть, прав: от цветов мне стало как-то лучше.

Как бы там ни было, меня теперь уже не страшит одиночество, и я могу без страха пойти спать.

Я не стану обращать внимания на хлопанье крыльев за окном.

А какой ужасной борьбы мне стоил сон в последнее время!

Как счастливы те, жизнь которых проходит без страха, без ужасов, для которых сон является благословением ночи и ничего не доставляет им, кроме сладких сновидений!

Вот я лежу в ожидании сна, лежу, как Офелия в пьесе, с венком на голове и вся в цветах[98].

Раньше я не любила запах чеснока, но сегодня этот запах мне приятен!

Что-то мирное в его запахе; я чувствую, что меня уже клонит ко сну.

Спокойной ночи всем!

Дневник д-ра Сьюарда

13 сентября. Посетил Беркли и застал Ван Хелсинга, который уже поднялся – как всегда, вовремя.

Экипаж, заказанный в гостинице, тоже ожидал у дверей.

Профессор забрал с собой свой чемодан, с которым теперь не расстается.

Пусть все будет точно зафиксировано.

Мы приехали в Гилингам в восемь часов.

Было чудесное утро; яркое солнце и вся свежесть осени, казалось, венчали годовой труд Природы.

Листья окрасились в разнообразные цвета, но еще не начали опадать.

Войдя, мы встретили на пороге комнаты миссис Вестенра, она всегда поднималась рано.

Она сердечно приветствовала нас и сказала:

– Вы будете очень рады, так как Люси лучше.

Милое дитя все еще спит!

Я заглянула к ней в комнату и видела ее, но не вошла, боясь ее потревожить.

Профессор улыбнулся и взглянул с торжеством.

Он потер руки и сказал:

– Ага!

Мне кажется, что я поставил верный диагноз.

Мое лекарство действует, – на что она ответила:

– Вы не должны все приписывать себе, доктор.

Своим утренним покоем Люси отчасти обязана и мне.

– Что вы этим хотите сказать, сударыня? – спросил профессор.

– Я беспокоилась о милом ребенке и вошла к ней в комнату.

Она крепко спала – так крепко, что даже мой приход не разбудил ее.

Но в комнате было ужасно душно.

Там повсюду лежало так много этих ужасных, сильно пахнущих цветов, даже вокруг шеи у нее был обмотан целый пучок; и я решила, что этот тяжелый запах слишком вреден для милого ребенка при его слабости, так что я убрала цветы и приоткрыла окно, чтобы проветрить комнату.

Вы будете очень довольны, я убеждена.

Она ушла в будуар, где обыкновенно завтракала.

Я следил за лицом профессора и увидел, что оно стало пепельно-серого цвета.

Он старался владеть собой в присутствии бедной леди, так как знал о ее болезни и сколь ужасно было бы потрясение, – он даже улыбался, когда распахнул перед ней дверь в комнату, но, едва она вышла, он резко втолкнул меня в столовую и запер за нами дверь.

Тут я впервые увидел Ван Хелсинга в отчаянии.

В немом ужасе он поднял руки над головой и всплеснул ладонями самым безнадежным образом. Наконец он сел в кресло и, закрыв лицо руками, громко зарыдал без слез, и казалось, мучительные рыдания вырывались из самого его сердца.