Брэм Стокер Во весь экран Дракула (1897)

Приостановить аудио

– О, – сказал он, улыбнувшись, – да вы физиономист.

Каждый час здесь для меня наука.

Я с удовольствием пришел к вам. Простите меня, старика, но должен сказать, что вы на редкость счастливый человек, так как у вас необыкновенная жена.

Я мог бы слушать, как он превозносит Мину, целый день, поэтому я просто кивал и молчал.

– Она – одна из женщин, которых отличил Бог, отмеченная Его собственным перстом, дабы показывать нам, мужчинам, и другим женщинам, что существует идеал, к которому мы можем стремиться, и что его сияние доступно и здесь, на земле.

Столь правдива, столь добра, столь честна, столь мало склонна к эгоизму – и это в ее юном возрасте, как правило, скептичном и самовлюбленном.

А вы, сэр? Я читал все ее письма к бедной Люси, и в некоторых из них говорится о вас так, что, хотя я вас знаю всего лишь несколько дней, да и то по рассказам других, все же предлагаю вам свою дружбу.

Мы пожали друг другу руки.

– А теперь, – продолжал он, – позвольте попросить вас прийти мне еще немного на помощь.

Мне предстоит трудная задача, но я не знаю, с чего начать.

Вы можете мне помочь.

Не расскажете ли, что было до вашего отъезда в Трансильванию?

Впоследствии мне понадобится еще кое о чем спросить, но пока довольно и этого.

– Послушайте, сэр, – сказал я, – то, о чем вы говорите, касается графа?

– Да, – ответил он.

– Тогда я весь к вашим услугам.

Так как вы уезжаете поездом в 10.30, у вас не будет времени прочесть сейчас все, но я вам дам имеющиеся у меня бумаги, можете взять их с собой и прочесть в поезде.

После завтрака я проводил его на вокзал.

Прощаясь, он сказал:

– Можете вы приехать в город с женой, если я попрошу вас?

– Мы приедем к вам, когда пожелаете, – ответил я.

Я купил ему местные утренние газеты и вчерашние лондонские; пока мы стояли у окна вагона в ожидании отхода поезда, он перелистывал и просматривал их.

Вдруг глаза его остановились на чем-то в «Вестминстер Газетт». Я узнал ее по цвету бумаги. Он побледнел, внимательно прочел и тихо простонал:

– Боже мой!

Боже мой!

Так скоро! Так скоро!

Мне кажется, он совершенно забыл обо мне.

Тут раздался свисток, и поезд тронулся.

Это заставило его опомниться, он высунулся в окно, замахал мне рукой и крикнул:

– Привет мадам Мине, напишу вам, как только успею!

Дневник д-ра Сьюарда

26 сентября. Действительно, нет ничего труднее конца.

Не прошло и недели, как я сказал себе

«Finis», а вот уже снова приходится начинать или, вернее, продолжать свои записки.

До сегодняшнего вечера не было причин обдумывать то, что произошло.

Благодаря нашим заботам Ренфилд сделался чрезвычайно здравомыслящим, он покончил с мухами и принялся за пауков, так что не доставляет мне никаких хлопот.

Я получил от Артура письмо, написанное в воскресенье, из которого видно, что ему намного лучше; Квинси Моррис с ним, а это для него большое утешение.

Квинси также написал мне пару строк и утверждает, что к Артуру возвращается его прежняя беспечность, так что за них я больше не беспокоюсь.

Что же касается меня, я снова с прежним восторгом принялся за работу и теперь могу сказать, что рана, нанесенная мне Люси, начинает затягиваться.

Теперь все началось сначала, и одному Творцу известно, чем все это кончится.

Мне сдается, что Ван Хелсинг думает, будто ему это тоже известно, но он хочет разжечь любопытство.

Вчера он ездил в Эксетер и ночевал там.

Сегодня он вернулся в половине пятого, стремглав влетел в мою комнату и сунул мне в руки вчерашнюю «Вестминстер газетт».

– Что вы по этому поводу скажете? – спросил он, заложив руки за спину.

Я вопросительно взглянул на газету, так как не понимал, что он имел в виду. Он взял у меня газету и показал статью о детях, похищенных в Хэмпстеде.

Меня это мало интересовало, пока наконец я не прочел описание маленьких, как точки, ранок от укола на шее.

Какая-то мысль блеснула у меня, и я посмотрел на него.

– Ну? – спросил он.

– Это вроде ранок бедной Люси?

– Что же это значит?