Меня это потрясло.
Человек не любит убеждаться в подобной правде. Только Байрон был исключением из правила, когда речь шла о ревности:
«И убедиться в том, чего страшишься знать»[109].
Он заметал мои колебания и добавил:
– Моя логика очень проста, на сей раз не логика безумца, прыгающего наугад с кочки на кочку в туманном болоте.
Если это неправда, то доказательство принесет облегчение; во всяком случае, оно не повредит.
Но если это правда!..
Вот в том-то весь ужас; но даже ужас поможет мне, потому что в нем я обрету уверенность!
Пойдемте, я изложу вам свой план. Во-первых, навестим того ребенка в больнице.
Д-р Винсент из «Северной больницы», где, судя по газетам, находится ребенок, мой большой друг.
Он разрешит ознакомиться с этим случаем двум ученым.
Мы ему скажем, что хотим поучиться.
А потом…
Он вынул из кармана ключ и показал его мне.
– А потом мы проведем ночь на кладбище, где похоронена Люси.
Вот ключ от ее склепа.
Мне дал его кладбищенский служащий, поручив передать Артуру.
Сердце мое оборвалось, я чувствовал, что нам предстоит ужасное испытание.
И все-таки я не мог отказаться… Я собрал все свое мужество и сказал, что нам следует торопиться, так как время близится к полудню.
Ребенок уже проснулся.
Он выспался, поел и, в общем, чувствовал себя хорошо.
Д-р Винсент снял с его шеи повязку и показал нам ранки.
Не было сомнения, что они тождественны тем, которые были у Люси.
Они были только чуть поменьше, а края у них свежие, вот и вся разница.
Мы спросили у Винсента, каково его мнение; он ответил, что это, должно быть, укус животного, быть может, крысы; но лично он склонен думать, что это укус одной из тех летучих мышей, которых так много в северной части Лондона.
– Вполне вероятно, – сказал он, – что среди множества безвредных есть опасные, дикие летучие мыши с юга.
Возможно, моряк привез такую мышь с собой, а она улетела, или молодая летучая мышь улетела из Зоологического сада, или, наконец, какая-нибудь из них вскормлена вампиром.
Такие вещи, знаете ли, случаются.
Десять дней назад убежал волк, и его видели в этих местах.
Поэтому всю следующую неделю дети играли в «Красную Шапочку», пока не появилась новая страшная игра «леди-привидение», которой все отдались с восторгом.
Даже этот бедный малыш, проснувшись сегодня, спросил у сестры, не отпустит ли она его домой.
Когда она спросила его, почему он мечтает покинуть больницу, тот ответил, что хочет поиграть с «леди-привидением».
– Надеюсь, – сказал Ван Хелсинг, – отправляя ребенка домой, вы не забудете предупредить родителей, чтобы те глаз с него не спускали.
Его навязчивое желание убегать из дому чрезвычайно опасно: если он проведет вне дома еще одну ночь, это может кончиться самым роковым образом.
Но, в любом случае, полагаю, вы продержите его у себя еще несколько дней?
– Разумеется. По меньшей мере еще неделю, а может быть, и дольше, пока ранка совсем не затянется.
Посещение больницы отняло больше времени, чем мы рассчитывали, и солнце село еще до того, как мы вышли из больницы.
Когда Ван Хелсинг увидел, что стемнело, он сказал:
– Ну, теперь нам нечего спешить.
Сейчас куда позже, чем я думал.
Пойдем поищем, где бы нам поесть, затем отправимся дальше.
Мы поужинали в
«Джек-Стро-Кэстль» в компании велосипедистов и прочих веселых и шумных людей.
Около десяти часов мы покинули кабачок.
Было очень темно, и редкие фонари только подчеркивали мрак, когда мы покидали освещенное место.
Профессор, очевидно, уже обдумал дорогу, так как шел уверенно; что же до меня, я совсем не мог ориентироваться.
Чем дальше мы шли, тем меньше попадалось нам людей навстречу, так что мы даже поразились, когда нам встретился конный ночной патруль, объезжавший свой участок.
Наконец мы пришли к кладбищенской стене, через которую мы и перелезли с некоторым трудом, так как было страшно темно и местность казалась незнакомой. Мы с трудом добрались до склепа Вестенра.
Профессор достал ключ, открыл дверь склепа и, отступив, любезно, но совершенно бессознательно жестом предложил мне пройти вперед.
Какая-то странная ирония заключалась в этом предложении, в этой любезной уступчивости в столь ужасный момент.