Брэм Стокер Во весь экран Дракула (1897)

Приостановить аудио

Когда она взглянула на нас, глаза ее пылали адским пламенем, а лицо искажалось сладострастной улыбкой.

О господи, сколь ужасным было это зрелище!

Она опустилась на землю, бесчувственная, как дьявол, и продолжала ревностно прижимать к груди ребенка; она рычала, как собака над костью.

Ребенок вдруг резко вскрикнул и застонал.

При этом стон вырвался из груди Артура; она же, поднявшись, двинулась к нему с раскрытыми объятиями и сладострастной улыбкой. Артур отшатнулся и закрыл лицо руками.

Она приблизилась к нему с томной, сладострастной грацией и сказала:

– Приди ко мне, Артур!

Оставь остальных и приди ко мне.

Мои объятия жаждут тебя, приди, мы отдохнем вместе с тобой.

Приди ко мне, супруг мой, приди ко мне.

В голосе ее слышалась какая-то дьявольская сладость, он звучал, как серебряный колокольчик, и слова ее, хотя и относились к другому, завораживали нас.

Что же касается Артура, он находился будто под каким-то очарованием, – он широко раскрыл ей свои объятия.

Она была уже готова кинуться к нему, но Ван Хелсинг бросился вперед, держа перед ней свой золотой крестик.

Она отшатнулась и с искаженным, исполненным злобы лицом бросилась мимо него к выходу из склепа.

В нескольких шагах от дверей она остановилась, точно задержанная какой-то непреодолимой силой.

Затем она обернулась к нам, и яркий свет луны и фонаря Ван Хелсинга осветили ее лицо.

Мне никогда еще не приходилось видеть такого злобного выражения лица, и надеюсь, ни один смертный его не увидит.

Роскошные краски превратились в багрово-синие; глаза, казалось, метали искры адского огня, брови насупились, изгибы тела напоминали кольца змей Медузы[114], очаровательный рот стал квадратным, словно у маски страсти греков или японцев[115].

Так она простояла несколько минут, показавшихся нам целой вечностью, между поднятым крестом и запечатанным входом в склеп.

Ван Хелсинг нарушил тишину, спросив Артура:

– Ответьте, друг мой, продолжать мне свою работу?

Артур, закрыв лицо руками, ответил:

– Делайте что хотите, делайте что хотите.

Таких ужасов больше быть не должно. Ему сделалось дурно.

Квинси и я одновременно подскочили к нему и взяли под руки.

Мы слышали, как Ван Хелсинг подошел к дверям и принялся вынимать из щелей освященные предметы, которые туда поместил.

Мы были поражены, когда увидели, что, после того как Ван Хелсинг сделал шаг назад, женщина с таким же телом, как наше собственное, проскользнула в промежуток, сквозь который едва ли могло протиснуться даже лезвие ножа.

Какое-то радостное чувство овладело нами, когда мы увидели, как Ван Хелсинг снова спокойно заткнул щели замазкой.

Покончив с этим, он поднял ребенка и сказал:

– Идемте, друзья мои, до завтра нам тут нечего делать.

В полдень здесь похороны; сразу же после этого мы придем сюда.

Все друзья покойного уйдут раньше двух часов. Когда могильщик закроет ворота, мы останемся, так как тут еще кое-что нужно сделать, но не то, что мы делали нынешней ночью.

Что же до малютки, так как у него нет ничего опасного, к завтрашнему дню он будет здоров.

Мы положим его так, чтобы полиция его нашла, как в ту ночь, а затем отправимся домой.

Подойдя вплотную к Артуру, он сказал:

– Вы, мой друг Артур, выдержали тяжкое испытание, но впоследствии когда вы оглянетесь, то увидите, сколь оно было необходимо.

Теперь вам плохо, дитя мое.

Завтра в это время, бог даст, все уже будет кончено, так что возьмите себя в руки.

Мы оставили ребенка в безопасном месте и отправились домой.

29 сентября, ночь. Около двенадцати часов мы трое – Артур, Квинси Моррис и я – отправились к профессору.

Странно вышло, но все мы совершенно инстинктивно надели черные костюмы.

В половине второго мы были уже на кладбище и бродили там, читая надписи на плитах. Когда же могильщики кончили свою работу и сторож, убежденный, что все ушли, закрыл ворота, каждый из нас занял свое место.

На сей раз у Ван Хелсинга вместо маленькой черной сумки была длинная кожаная, напоминающая крикетную[116] и, должно быть, порядочно весившая.

Когда на дороге замолкли шаги посетителей, мы тихо последовали за профессором к склепу.

Профессор вынул из сумки фонарь, две восковые свечи и осветил склеп.

Когда мы вновь подняли крышку гроба Люси, то увидели тело во всей его красе.

Но у меня любовь исчезла, осталось лишь отвращение к тому, что приняло образ Люси, не приняв ее души.

Даже лицо Артура сделалось каким-то жестоким, когда он на нее взглянул.

Он обратился к Ван Хелсингу и сказал:

– Это тело Люси или дьявол в ее оболочке?