Брэм Стокер Во весь экран Дракула (1897)

Приостановить аудио

Он зашатался и упал бы, если бы мы его не поддержали.

Пот градом катился у него со лба, и он задыхался.

Нечеловеческая сила воли и желание спасти ее душу помогли ему исполнить эту работу, иначе у него никогда не хватило бы сил.

В течение нескольких минут мы были так погружены в заботы о нем, что и не смотрели на гроб; когда же взглянули, раздался шепот испуга и удивления.

Мы так внимательно смотрели, что даже Артур поднялся с земли, на которую он в изнеможении опустился, и подошел взглянуть. Лицо его изменилось, мрачное выражение исчезло и сменилось радостью.

В гробу уже больше не было того ужасного существа, которого мы так боялись и которое презирали так, что убить его считалось среди нас привилегией. Там лежала Люси такой, какой мы видели ее при жизни, выражение лица ее было удивительно чисто и мило.

Хотя горе и страдания оставили на нем следы, но даже эти следы были нам дороги, ибо такой мы привыкли видеть ее в последнее время.

Мы чувствовали, что спокойствие, отразившееся на ее лице, было не чем иным, как символом вечного грядущего покоя.

Ван Хелсинг подошел, положил руку на плечо Артура и сказал:

– Ну что, Артур, друг мой, дорогое дитя мое, теперь вы меня простили?

Артур взял руку старика, поднял ее и, поцеловав, сказал:

– Простил!

Да благословит вас Бог за то, что вы вернули моей возлюбленной душу, а мне покой!

Он обнял профессора и беззвучно зарыдал у него на груди. Мы же стояли неподвижно.

Когда Артур поднял голову, профессор сказал:

– Теперь, дитя мое, можете ее поцеловать.

Поцелуйте ее в мертвые губы, если хотите.

Ибо теперь она уже не злой насмешливый дьявол и не погибшее навек существо.

Она больше не данница сатаны, «не-мертвая».

Она верная покойница Бога, душа которой вместе с Ним.

Артур наклонился и поцеловал ее, а затем мы отослали его и Квинси из склепа; мы с профессором отпилили кол, оставив конец его в теле.

Затем мы отрезали ей голову и набили рот чесноком.

Мы запаяли свинцовый гроб, привинтили крышку деревянного гроба и, собрав наши вещи, ушли.

Закрыв дверь, профессор передал ключ Артуру.

Воздух был напоен свежестью, сияло солнце, и пели птицы, казалось, вся природа настроилась на новый лад.

Всюду царили мир и спокойствие, и мы были покойны и довольны и тихо радовались.

Прежде чем двинуться дальше, Ван Хелсинг сказал:

– Теперь, мой друг, первый шаг уже сделан, а он был самым трудным для нас.

Но остается еще одно огромное дело: надо найти виновника наших несчастий и уничтожить его.

У меня есть нить, и мы по ней доберемся и до него, но это долгая и трудная задача, тут и опасность, и огромный риск.

Не поможете ли вы мне все?

Мы все научились верить, не так ли?

А если так, не наш ли это долг!

Да?

И не поклялись ли мы идти до самого конца, пусть он будет горек?

Мы по очереди пожали его руку, и клятва была принесена.

Затем профессор сказал:

– Через два дня прошу вас всех ко мне обедать к семи часам.

Я представлю вам двух других, которых вы еще не знаете; я приготовлю все для нашей совместной работы и раскрою вам свои планы.

Джон, пойдемте ко мне, я должен с вами еще о многом посоветоваться, и вы можете мне помочь.

Сегодня я еду в Амстердам, но завтра вечером вернусь.

Затем начнется великая борьба.

Но сначала мне хочется еще многое рассказать вам, чтобы вы знали, что делать и чего следует остерегаться.

Потом мы дадим последнюю клятву друг другу: ведь нам предстоят ужасные испытания, и мы не должны отступить.

Глава XVII

Дневник д-ра Сьюарда (продолжение)

Когда мы прибыли в гостиницу «Беркли», Ван Хелсинг нашел ожидавшую его телеграмму:

«Приеду поездом.

Джонатан в Уитби.

Важные новости. Мина Харкер».