Жюль Верн Во весь экран Двадцать тысяч лье под водой (1869)

Приостановить аудио

Более смелые, воспользовавшись отливом, обнажившим прибрежные рифы, оказались не далее двух кабельтовых от

"Наутилуса".

Я видел ясно их лица.

То были настоящие папуасы атлетического сложения, с высоким крутым лбом, с большим, но не приплюснутым носом и белыми зубами.

Красивое племя!

Курчавые волосы, выкрашенные в красный цвет, представляли резкий контраст с их кожей, черной и лоснящейся, как у нубийцев.

В ушах, с разрезанными надвое и оттянутыми книзу мочками, были продеты костяные серьги.

Вообще же дикари были нагие.

Между ними я приметил нескольких женщин в настоящих кринолинах, сплетенных из трав; юбки едва прикрывали колена и поддерживались на бедрах поясом из водорослей.

Некоторые мужчины носили на шее украшения в виде полумесяца и ожерелья из белых и красных стекляшек.

Почти все они были вооружены луками, стрелами и щитами, а за плечами у них висели сетки, наполненные округлыми камнями, которые они мастерски метали пращою.

Один из вождей довольно близко подошел к

"Наутилусу" и внимательно рассматривал его.

Должно быть, это был "мало" высшего ранга, потому что на нем была наброшена циновка ярчайшей раскраски и с зубцами по краю.

Не составляло труда подстрелить туземца; но я решил, что разумнее подождать нападения с их стороны.

При столкновении европейцев с дикарями нам следует защищаться, а не нападать.

Во время отлива туземцы неотступно сновали вокруг судна, но ничем не проявляли своей враждебности.

Я расслышал слово "assai", которое они часто повторяли, и по их жестам понял, что меня приглашают сойти на берег, но я уклонился от приглашения.

Итак, шлюпка не трогалась с места к величайшему огорчению мистера Ленда, которому не терпелось пополнить запасы провизии.

Канадец, не теряя времени, занялся приготовлением консервов из мяса и муки, вывезенных с острова Гвебороар.

Что касается дикарей, то они в одиннадцать часов утра, лишь только начался прилив и верхушки коралловых рифов стали исчезать под водой, возвратились на берег.

Очевидно, туземцы пришли с соседних островов, или, вернее, с Папуа.

Однако не видно было ни одной пироги.

Чтобы убить время, я вздумал поскрести драгой морское дно, сплошь усеянное раковинами, полипами и богатое водорослями: сквозь прозрачные воды глаз проникал в морские пучины.

Кстати, нынче был последний день пребывания

"Наутилуса" в здешних краях, потому что завтра, во время прилива, по словам капитана Немо,

"Наутилус" выйдет в открытое море.

Я позвал Конселя, и тот принес мне легкую драгу, напоминавшую устричные драги.

- А как дикари? - спросил Консель.

- С позволения господина профессора, эти туземцы как будто не так уж злы!

- Однако они людоеды, друг мой!

- Пускай, хоть и людоеды, а все же, возможно, честные люди! - отвечал Консель.

- Разве сластена не может быть порядочным человеком?

Одно не мешает другому.

- Ладно, Консель, пусть будет по-твоему!

Допустим, что эти честные людоеды честно пожирают своих пленников.

Но я не желаю быть съеденным, хотя бы и честно, поэтому буду держаться настороже.

Капитан Немо не собирается, видимо, принимать меры предосторожности.

Ну-с, давай-ка выметывать сети!

В продолжение двух часов мы старательно бороздили драгой морское дно, но ничего примечательного не выловили.

Драга собирала Множество разных ракушек; тут были и "уши Мидаса", арфы, гарпы и особенно молотки, пожалуй, самые красивые, какие когда-либо доводилось видеть.

Попалось также несколько голотурий, жемчужных раковин и с дюжину мелких черепах, которых мы оставили для корабельного стола.

И вот, когда я менее всего ожидал удачи, мне в руки попалось настоящее чудо природы, вернее сказать, уродство природы, какое чрезвычайно редко встречается.

Консель, закинув драгу, вытащил множество довольно обыкновенных ракушек.

Я взглянул в сетку и, сунув в нее руку, с чисто кинхиологическим, попросту говоря, с пронзительным криком, какой когда-либо вырывался из человеческого горла, вынул оттуда раковину.

- Что случилось с господином профессором? - спросил с удивлением Консель.

- Не укусил ли кто господина профессора?

- Не беспокойся, друг мой!

Но я охотно бы поплатился пальцем за такую находку.

- Находку?