Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

Я поставил девочку на пол.

В гостиной была другая дверь, которая оставалась открытой.

Там была спальня и свеча, горевшая на туалетном столике.

— Ступай туда играть, — сказал я, — я хочу поговорить с твоей мамой.

Девочка надулась. Мое предложение, по видимому, не прельстило ее.

— Дайте мне чем играть, — сказала она, — мне надоели игрушки.

Дайте мне посмотреть, что у вас в карманах.

Ее суетливые ручки начали обыскивать мои карманы.

Я позволил ей взять то, что она хотела, и этим добился, чтобы она убежала в другую комнату.

Как только она исчезла, я приблизился к бедной матери и сел возле нее.

— Думайте об этом так, как думаю я, — сказал я.

— Теперь он бросил вас, он предоставил вам свободу стать моей.

Она немедленно подняла голову.

— Теперь, когда он бросил меня, — ответила она, — я недостойна вас еще более, чем прежде!

— Почему? — спросил я.

— Почему? — повторила она горячо.

— Разве женщина не дошла до самой низкой степени унижения, когда дожила до того, что ее бросил вор?

Бесполезно было пытаться рассуждать с ней в ее теперешнем расположении духа.

Я старался привлечь ее внимание к менее тягостному предмету, упомянув о странных событиях, которые привели меня к ней в третий раз.

Она уныло остановила меня в самом начале.

— Бесполезно опять говорить о том, о чем мы уже говорили в других случаях, — ответила она.

— Я опять явилась вам во сне, как являлась уже прежде два раза.

— Нет, — сказал я.

— Не так, как вы являлись прежде два раза.

На этот раз я видел вас рядом с девочкой.

Этот ответ оживил ее.

Она вздрогнула и тревожно посмотрела на дверь спальни.

— Не говорите громко, — сказала она, — девочка не должна слышать нас.

Мой сон на этот раз оставил тягостное впечатление в моей душе.

Девочка замешана в нем, а это мне не нравится.

Потом место, в котором я видела вас во сне, соединяется… Она замолчала, не закончив фразы.

— Я растревожена и несчастна сегодня, — продолжала она, — и не хочу говорить об этом.

Но мне хотелось бы узнать, неужели вы точно были именно в том коттедже?

Я никак не мог понять замешательства, с которым она задала мне этот вопрос.

По моему мнению, ничего не было удивительного в том, что она бывала в Суффолке и знала озеро Зеленых Вод.

Это озеро было известно во всем графстве и было любимым местом для пикников, а хорошенький коттедж Дермоди считался одним из лучших украшений местоположения.

Мне только удивительно было видеть, а я видел это ясно, что у нее есть какие то тягостные воспоминания о моем прежнем доме.

Я решался ответить на ее вопрос в таких выражениях, которые могли бы поощрять ее доверие ко мне.

Еще минута, и я сказал бы ей, что мое детство прошло у озера Зеленых Вод, еще минута, и мы узнали бы друг друга, но пустое препятствие остановило слова, готовые сорваться с моих губ.

Девочка выбежала из спальни с каким то странным ключом в руке.

— Что это такое? — спросила она, подходя ко мне. — Мой ключ, — ответил я, узнав одну из тех вещиц, которые она вынула из моих карманов. — Что он отпирает? — Дверь каюты на моем судне. — Возьмите меня на ваше судно.

Мать остановила ее. Начался новый спор о том, идти или не идти спать.

В то время, когда девочка опять оставила нас с позволением поиграть еще несколько минут, разговор между мистрис Ван Брандт и мной принял новое направление.

Заговорив теперь о здоровье девочки, мы весьма естественно перешли к вопросу об отношении девочки к сновидению ее матери.

— У нее была лихорадка, — начала мистрис Ван Брандт, — и ей стало лучше только в тот день, когда я была брошена в этом жалком месте.

К вечеру с ней случился другой приступ болезни, страшно испугавший меня.

Она лишилась чувств, ее маленькие ручки и ножки окоченели.

Здесь остался еще один доктор.

Разумеется, я послала за ним.

Он сказал, что ее потеря сознания связана с нервнопсихическим расстройством.