Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

— Я отворю дверь каюты.

Мать сделала ей знак вернуться в спальню.

Она подошла к двери, которая вела на двор, и ждала там прислушиваясь.

Я холодно повернулся к мистрис Ван Брандт и ответил на вопрос, с которым она обратилась ко мне.

— Вы остались, — сказал я, — без всяких средств, чтобы уехать отсюда.

Через два часа настанет прилив, и я тотчас отправлюсь в обратный путь.

На этот раз мы расстанемся с тем, чтобы не встречаться никогда.

Прежде чем уеду, я решил обеспечить вас материально.

Деньги мои лежат в дорожном мешке в каюте.

Вот по этой причине я и должен просить вас отправиться со мной на мое судно.

— Благодарю вас за доброту, — сказала она.

— Мне совсем не так нужна помощь, как вы предполагаете.

— Бесполезно пытаться обмануть меня, — продолжал я.

— Я говорил с главным партнером дома Ван Брандт в Амстердаме и знаю в точности ваше положение.

Ваша гордость должна смириться и принять из моих рук средства к существованию вашему и вашей дочери.

Если бы я умер в Англии…

Я остановился.

Я хотел было сказать ей, что она получит наследство по моему завещанию и что могла бы взять от меня деньги при жизни, как возьмет их от душеприказчиков после моей смерти.

Когда я собирался выразить эту мысль словами, воспоминания, вызванные ею, весьма естественно оживили в моей памяти намерение самоубийства в озере.

Примешавшись к воспоминаниям, таким образом возбужденным, во мне возникло непрошеное искушение, столь невыразимо гнусное и вместе с тем столь непреодолимое в настоящем расположении моего духа, что оно потрясло меня до глубины души.

«Тебе не для чего жить теперь, когда она отказалась принадлежать тебе, — шептал мне злой дух.

— Переселись в другой мир — и заставь любимую тобой женщину переселиться туда вместе с тобой!»

Пока я смотрел на нее, пока последние слова, которые я сказал ей, не замерли еще на моих губах, ужасная возможность для совершения двойного преступления явственно представилась моим глазам.

Мое судно было причалено в той части разрушенной пристани, где у набережной было еще довольно глубоко.

Мне стоило только убедить ее следовать за мной, а когда я вступлю на палубу, схватить ее на руки и броситься вместе с ней в воду, прежде чем, она успеет позвать на помощь.

Моих сонных матросов, как я знал по опыту, было трудно разбудить, и, даже проснувшись, они шевелились медленно.

Мы оба утонем, прежде чем самый молодой и проворный из них поднимется с койки и выйдет на палубу.

Да!

Мы оба будем вычеркнуты из списка живых в одну и ту же минуту.

Почему бы и не так?

Она, постоянно отказывавшаяся стать моей женой, заслуживает ли, чтобы я предоставил ей свободу, может быть, во второй раз вернуться к Ван Брандту?

В тот вечер, когда я спас ее из вод шотландской реки, я стал властелином ее судьбы.

Она хотела утопиться — она утопится теперь в объятиях человека, который когда то стал между ней и ее смертью!

Предаваясь таким рассуждениям, я стоял с ней лицом к лицу и вернулся к моей неоконченной фразе.

— Если бы я умер в Англии, вы бы были обеспечены моим завещанием.

То, что вы взяли бы от меня тогда, вы можете взять от меня теперь.

Пойдемте на судно.

В выражении ее лица произошла перемена при этих моих словах, смутное подозрение относительно меня начало появляться в ее глазах.

Она отступила немного назад, не ответив ничего.

— Пойдемте на судно! — повторил я.

— Слишком поздно!

С этим ответом, она посмотрела на девочку, все ожидавшую у дверей.

— Пойдем, Эльфи, — сказала она, называя малютку любимым прозвищем.

— Пойдем спать.

Я тоже посмотрел на Эльфи.

Не могла ли она (спросил я сам себя) служить невинным способом для того, чтобы принудить мать выйти из дома?

Положившись на безбоязненный характер ребенка и на ее нетерпение увидеть судно, я вдруг отворил дверь.

Как я и ожидал, она тотчас выбежала.

Вторую дверь, которая вела на сквер, я не затворил, когда вышел на двор.

Через минуту Эльфи была уже на сквере, с торжеством радуясь своей свободе.