Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

Кто поощрил его стоять обнявшись с этой девочкой?

Если это вы, Дермоди, то хуже такой работы вы не делывали в жизни.

Он обернулся ко мне прежде, чем управляющий мог сказать что либо в свое оправдание.

— Слышишь, что я говорю?

Я приказываю тебе выпустить из рук девочку Дермоди и идти домой за мной.

— Хорошо, папа, — ответил я.

— Но позвольте мне потом вернуться к Мери.

Несмотря на свой гнев, отец буквально оторопел от моей смелости.

— Твоя дерзость превышает всякое вероятие, юный идиот! — вскричал он.

— Вот я тебе что скажу.., ты никогда более не переступишь порога этого дома!

Здесь тебя научили не повиноваться мне.

Тебе вбили здесь в голову то, что не следует знать мальчишке твоих лет.., скажу более, что порядочные люди не допустили бы тебе узнать.

— Прошу извинения, сэр, — вмешался Дермоди очень почтительно, но очень твердо в то же время.

— Много есть такого, что хозяин в горячности имеет право сказать человеку, который ему служит.

Но вы зашли за пределы ваших прав.

Вы стыдили меня, сэр, в присутствии моей матери, при моем ребенке.

Мой отец прервал его.

— Можете избавить меня от остального, — сказал он.

— Я вам уже не хозяин, вы мне не слуга.

Когда мой сын вертелся около вашего коттеджа, чтобы амурничать с вашей дочерью, долг предписывал вам запереть дверь перед его носом.

Вы не выполнили вашей обязанности.

Я уже не имею к вам доверия.

Я даю вам месяц срока, Дермоди.

Вы должны оставить это место.

— Позвольте отказаться от месячного срока, сэр, — ответил он.

— Вы не будете иметь случая повторить то, что сейчас сказали мне.

Я пришлю вам мои отчеты сегодня вечером.

Завтра я оставлю службу у вас.

— В одном мы согласны, — возразил отец.

— Чем скорее, тем лучше.

Он прошел через комнату и опустил руку на мое плечо.

— Слушай, — сказал он, с трудом пытаясь владеть собой.

— Я не хочу тебя бранить в присутствии слуги, которому отказано.

Надо положить конец этому безумию.

Оставь этих людей, не мешай им собраться и уехать.., а сам ступай со мной в дом.

Его тяжелая рука, налегая на мое плечо, будто вытесняла из меня дух сопротивления.

Я поддался настолько, что попробовал смягчить его просьбами.

— О, папа!

Папа, — вскричал я, — не разлучайте меня с Мери!

Посмотрите, как она хороша и добра!

Она сделала мне флаг для моей лодки.

Позвольте мне приходить сюда и видеться с ней время от времени.

Я не могу жить без нее.

Я не имел возможности сказать более.

Моя бедненькая Мери зарыдала.

И ее слезы, и мои мольбы не оказали никакого влияния на моего отца.

— Выбирай одно из двух, — сказал он. — Если добровольно не пойдешь со мной, то вынудишь меня увести тебя силой.

Я намерен разлучить тебя с девочкой Дермоди.

— Ни вы, ни кто либо из людей не в состоянии разлучить их, — произнес голос позади нас.

— Отрешитесь от этой мысли, господин, пока еще не поздно.