Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

Ее голос был пленителен, ее поклон, когда она уходила от меня, — совершенство непринужденной грации.

Она сошла с моста в ту сторону, откуда я видел, что она пришла, и медленно удалилась по направлению темной колеи большой дороги.

Однако я не успокоился.

Под прелестным выражением лица и обворожительными телодвижениями скрывалось что то недоброе, как подсказывало мне безотчетное чувство.

Идя к противоположному концу моста, я вдруг начал сомневаться, правду ли она говорила.

Не хотела ли она просто отвязаться от меня, когда пошла прочь от реки?

Я принял решение удостовериться, справедливо ли мое подозрение.

Сойдя с моста, мне стоило только перейти дорогу в тень деревьев, растущих на берегу.

Притаившись за первым стволом, достаточно толстым, чтобы скрывать меня, я мог видеть мост и верно рассчитывать, что подкараулю ее, если она вернется к реке, пока есть малейший свет, при котором можно различить ее.

Нелегко было пробираться в темноте под деревьями, мне почти ощупью приходилось подвигаться вперед, пока я не достиг ближайшего дерева, подходящего для моей цели.

Я только что успел твердо стать на неровном грунте, заслонив себя стволом дерева, когда тишина сумерек внезапно была нарушена отдаленным звуком голоса.

Голос принадлежал женщине.

Он не был громок, выражал мольбу.., и слова произнесенные были:

— Спаситель, умилосердись надо мной!

Снова воцарилось молчание.

Невыразимый страх овладел мной, и я взглянул на мост.

Она стояла уже на парапете.

Я не успел двинуться, не успел вскрикнуть, даже дух перевести, как она бросилась в воду.

Течение было в мою сторону.

Я видел, как она всплыла на поверхность и пронеслась мимо меня в светлой полосе посреди реки.

Я бросился к берегу стремглав.

Она снова пошла ко дну, пока я остановился на миг, сбросить шляпу, сюртук и башмаки.

Я был искусный пловец.

Как только я очутился в воде, ко мне вернулось самообладание — я почувствовал себя опять самим собой.

Стремнина вынесла меня на середину реки и очень способствовала быстроте, с какой я плыл.

Я был вплотную позади нее, когда она вторично поднялась наверх, словно тень, едва видная в воде за несколько дюймов от поверхности.

Еще один взмах — и левой рукой я обхватил ее тело, я поднял ее голову из воды.

Она лишилась чувств.

Я мог держать ее так, чтобы успеть сохранять полную свободу действий. Таким образом я имел возможность без торопливости или чрезмерных усилий выплыть с ней обратно на берег.

Первая попытка убедила меня, что неразумно было бы надеяться с моей тяжелой ношей осилить быстрое течение, которое шло от берегов к середине русла.

Я попробовал плыть против стремины с одной стороны, потом с другой — и отказался от этого.

Мне оставалось одно — дать течению уносить нас.

Ярдов на пятьдесят ниже река огибала мыс, на котором стоял трактир, постоянно посещаемый рыбаками в пору ловли форели.

Приближаясь к этому месту, я сделал еще попытку (и снова тщетную) подплыть к берегу.

Теперь вся надежда на спасение заключалась в том, чтобы меня услышали люди, находившиеся в трактире.

Я крикнул изо всей силы, когда нас несло течением мимо него.

На крик ответили.

Человек отчалил от берега на лодке.

Через пять минут незнакомка была в безопасности на берегу, я нес ее с человеком к прибрежному трактиру.

Трактирщица и ее служанка были одинаково усердны и одинаково несведущи в том, что следовало делать.

К счастью, я имел надлежащие познания, чтобы наставлять их.

Хороший огонь, теплые одеяла, кувшины с горячей водой были в моем распоряжении.

Я сам показал женщинам, как приняться за дело возвращения к жизни.

Они трудились упорно, и я трудился, однако, она все лежала без малейших признаков жизни в своей совершенной красоте тела — она все лежала, по всему видимому, безжизненной утопленницей.

Одна надежда оставалась — надежда оживить ее (если я успею применить аппарат так называемого «искусственного дыхания».

Я объяснял хозяйке, в чем нуждаюсь, когда почувствовал, что мне как то трудно говорить. В это мгновение добрая женщина отскочила назад и, взглянув на меня, закричала в ужасе.

— Боже мой, сэр, у вас кровь течет! — кричала она.

— Что с вами?

Где вы ранены?

Едва она произнесла первые слова, как я уже понял, что случилось.