Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

Напротив, я радовался, что мой путь к мистрис Ван Брандт был открыт, все равно посредством каких бы то ни было причин, самим Ван Брандтом.

Я ждал дома до полудня, а потом не смог уже ждать дольше.

Письменно извинившись перед матушкой (во мне еще осталось настолько чувство стыда, что мне не хотелось встретиться с ней), я поспешил уйти, чтобы воспользоваться приглашением в тот самый вечер, когда я получил его.

Глава XIV МИСТРИС ВАН БРАНДТ ДОМА

Когда я поднял руку, чтобы позвонить в колокольчик, дверь отворилась изнутри — и сам Ван Брандт очутился передо мной.

На голове его была шляпа.

Мы, очевидно, встретились, когда он выходил.

— Любезный сэр, как вы добры!

Ваше посещение самый лучший ответ на мое письмо.

Г жа Ван Брандт дома, г жа Ван Брандт будет в восторге.

Пожалуйте.

Он отворил дверь в комнату нижнего этажа.

Его вежливость была еще оскорбительнее его дерзости.

— Пожалуйста, садитесь, мистер Джермень.

Он повернулся к отворенной двери и закричал громким и самоуверенным голосом:

— Мери, поди сейчас сюда!

"Мери! " Я узнал наконец ее имя — и узнал его от Ван Брандта.

Никакие слова не могут выразить, как неприятно мне было слышать ее имя от него.

В первый раз после стольких лет мысли мои вернулись к Мери Дермоди и озеру Зеленых Вод.

Через минуту я услышал шелест платья г жи Ван Брандт на лестнице.

Когда этот звук коснулся моего слуха, прежние времена и прежние лица снова исчезли из моих мыслей, как будто не существовали никогда.

Что имела она общего со слабым, застенчивым ребенком, ее тезкой?

Какое сходство можно было найти в мрачной лондонской квартире с коттеджем, наполненным благоуханными цветами, на берегу озера?

Ван Брандт снял шляпу и поклонился мне с отвратительным раболепством.

— Я должен выйти по делам, — сказал он, — мне невозможно их отложить.

Пожалуйста, извините меня.

Госпожа Ван Брандт примет вас.

Доброго утра!

Дверь дома отворилась и затворилась.

Шелест платья все приближался.

Она стояла передо мной.

— Мистер Джермень! — воскликнула она, отступив назад, как будто мое присутствие устрашало ее.

— Разве это честно?

Разве это достойно вас?

Вы позволили мне попасть в ловушку и становитесь сообщником Ван Брандта!

О! Сэр, я привыкла считать вас благородным человеком.

Как горько разочаровали вы меня!

Я не обращал никакого внимания на ее упреки.

Они только вызывали румянец на ее щеках. Они только прибавляли восхищения к наслаждению смотреть на нее.

— Если бы вы любили меня так горячо, как я люблю вас, — сказал я, — вы поняли бы, зачем я здесь.

Никакая жертва не кажется мне так велика, чтобы находиться опять в вашем присутствии после двухлетней разлуки.

Она вдруг подошла ко мне и проницательно устремила на меня глаза.

— Тут, должно быть, ошибка, — сказала она.

— Вы, должно быть, не получили моего письма или не прочли его?

— Получил и прочел.

— А письмо Ван Брандта вы тоже прочли?

— Да, прочел.

Она села у стола, облокотилась на него и закрыла руками лицо.

Мои ответы, по видимому, не только огорчали ее, но и приводили в недоумение.

— Неужели все мужчины одинаковы? — говорила она.