Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

Она приподнялась с колен, слезы снова наполнили ее глаза.

Она тихо привлекла меня к себе.

— Поцелуйте меня, — шепнула она.

— Вы никогда больше не придете сюда.

Поцелуйте меня в последний раз!

Едва мои губы коснулись ее губ, как она вскочила и схватила шляпу со стула, на который я положил ее.

— Возьмите вашу шляпу, — сказала она.

— Он вернулся.

Мой же слух не уловил ничего.

Я встал и взял шляпу, чтобы успокоить ее.

В ту же минуту дверь комнаты тихо отворилась.

Вошел Ван Брандт.

Я увидел по его лицу, что он имел какую то гнусную причину стараться застать нас врасплох и результат обманул его.

— Вы еще не уходите? — заговорил он со мной, не спуская глаз с мистрис Ван Брандт.

— Я поспешил закончить свои дела в надежде уговорить вас остаться позавтракать с нами.

Положите вашу шляпу, мистер Джермень.

Не церемоньтесь!

— Вы очень добры, — ответил я.

— Я не свободен сегодня, я должен просить вас и мистрис Ван Брандт извинить меня.

Я простился с ней с этими словами.

Она страшно побледнела, когда пожала мне руку на прощание.

Опасалась ли она откровенной грубости от Ван Брандта, как только я уйду?

От одного этого подозрения кровь моя кипела.

Но я подумал о ней.

Для ее благополучия благоразумнее и сострадательнее всего было умилостивить этого человека, прежде чем я уйду.

— Я очень сожалею, что не в состоянии принять ваше приглашение, — сказал я, когда мы шли вместе к двери.

— Может быть, вы позволите мне навестить вас в другой раз?

Глаза его лукаво прищурились.

— Не согласитесь ли вы пообедать здесь запросто? — спросил он.

— Кусок баранины и бутылка хорошего вина.

Нас трое, и мой старый приятель будет четвертый.

Вечером сыграем в вист.

Мери будет вашей партнершей — да?

Когда же?

Не назначить ли на послезавтра?

Она пошла за нами к двери и стояла сзади Ван Брандта, пока он говорил со мной.

Когда он упомянул о старом друге и о висте, на лице ее выразилось сильное волнение, стыд и отвращение.

Потом, когда он предложил обед на послезавтра, черты ее опять стали спокойны, как будто она почувствовала внезапное облегчение.

Что значила эта перемена?

Завтра назначила она свидание с моей матерью.

Неужели она действительно думала, что когда я услышу о происходившем в этом собрании, то никогда больше не войду в ее дом и не стану пытаться видеться с ней?

Так вот в чем состояла тайна се спокойствия, когда она услышала, что обед назначен на послезавтра.

Задавая себе эти вопросы, я принял приглашение и ушел с тяжелым сердцем.

Прощальный поцелуй, внезапное спокойствие, когда день обеда был назначен, тяготили мою душу.

Я отдал бы двенадцать лет моей жизни, чтобы уничтожить следующие двенадцать часов.

В таком расположении духа я дошел до дома и явился в гостиную моей матери.

— Ты вышел сегодня раньше обыкновенного, — сказала она.

— Тебя прельстила хорошая погода, друг мой?

Она замолчала и пристально посмотрела на меня.

— Джордж? — воскликнула она. — Что случилось с тобой?