Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Две судьбы (1879)

Приостановить аудио

— Я никогда не вижу ее теперь во сне.

— Вы ожидаете увидеть опять ее призрак?

— Может быть, если придет время, когда ей понадобится помощь и когда у нее не будет другого друга, к которому она могла бы обратиться, кроме меня.

— А призрак вашей маленькой Мери?

— Никогда!

— Но вы прежде видели ее, как предсказывала бабушка Дермоди, во сне?

— Да, когда был мальчиком.

— А после не Мери, а мистрис Ван Брандт стала являться вам во сне — стала являться вам и духом, когда была далека телесно?

Бедная старушка Дермоди!

Не думала она при жизни, что ее предсказание выполнит другая женщина!

Вот к какому результату эти расспросы привели ее.

Если бы она расспросила подробнее, если бы бессознательно опять не сбила меня с толку следующим вопросом, сорвавшимся с ее губ, она непременно вложила бы в мою душу мысль, смутно зарождавшуюся в ее душе, о возможном тождестве между Мери, первым предметом моей любви, и мистрис Ван Брандт.

— Скажите мне, — продолжала она.

— Если бы вы теперь встретились с вашей маленькой Мери, какова бы она была?

Какой внешне женщиной ожидали бы вы увидеть ее?

Я не мог удержаться от смеха.

— Как я могу сказать, — возразил я, — после такого продолжительного времени?

— Постарайтесь! — сказала она.

Прикидывая мысленно образ маленькой Мери, пытаясь представить ее взрослой, я искал в моей памяти образ слабого и ласкового ребенка, которого помнил, и набросал портрет слабой и деликатной женщины — решительный контраст с мистрис Ван Брандт!

Сложившееся было хрупкое представление в душе мисс Денрос о личности Мери тотчас исчезло, уничтоженное важным заключением, к которому привел контраст.

Одинаково не зная развития здоровья, силы и красоты, которому время и обстоятельства подвергли мою Мери детского возраста, мы оба одинаково бессознательно сбили с толку друг друга.

Еще раз я лишился возможности узнать правду, а между тем открытие висело на волоске.

— Я гораздо больше предпочитаю ваше описание Мери, — сказала мисс Денрос, — вашему описанию мистрис Ван Брандт.

Мери соответствует моему представлению о том, какой должна быть привлекательная женщина.

Как вы могли сожалеть о потере этой другой особы (я терпеть не могу румяных женщин!), я понять не могу.

Не могу вам выразить, как я интересуюсь Мери.

Я желаю побольше узнать о ней.

Где этот хорошенький подарок, который бедняжка вышивала для вас так прилежно?

Покажите мне зеленый флаг!

Она, очевидно, предполагала, что я ношу при себе зеленый флаг.

Я несколько сконфузился, отвечая ей:

— К сожалению, не могу исполнить вашего желания.

Зеленый флаг спрятан где то в моем Пертширском доме.

— Он не с вами? — воскликнула она.

— Вы оставляете где попало вещь, которую она подарила вам на память?

О, мистер Джермень, вы действительно забыли Мери!

Женщина, на вашем месте, рассталась бы скорее со своей жизнью, чем с единственным воспоминанием о том времени, когда она любила в первый раз.

Она говорила с такой необыкновенной серьезностью, с таким волнением, должен я вам сказать, что чрезвычайно удивила меня.

— Милая мисс Декрос, — возразил я, — флаг не потерян.

— Надеюсь! — быстро отозвалась она.

— Если вы потеряете зеленый флаг, вы лишитесь последней вещицы, напоминающей вам о Мери, — и более того, если мое мнение справедливо.

— Какое же ваше мнение?

— Вы будете смеяться надо мной, если я скажу вам.

Я боюсь, что первое впечатление, которое на меня произвело ваше лицо, ошибочно. Я боюсь, что вы человек жестокий.

— Право, вы несправедливы ко мне.

Умоляю вас отвечать мне с вашей обычной откровенностью.

Чего лишусь я, лишившись последней вещицы, напоминающей мне Мери?

— Вы лишитесь единственной надежды, которая осталась во мне для вас, — ответила она серьезно, — надежды на вашу встречу и брак с Мери в будущем.

У меня была бессонница прошлую ночь, и я думала о трогательной истории вашей любви на берегах светлого английского озера.

Чем больше думаю, тем больше убеждаюсь, что зеленому флагу бедного ребенка предназначено иметь свое невинное влияние на вашу будущую жизнь.