Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Дверь (1930)

Приостановить аудио

— Как вы думаете, где она может быть сейчас?

— Не имею ни малейшего понятия.

Во всяком случае, сюда он ее не приносил.

Инспектор резко наклонился вперед, не сводя с меня настороженного взгляда.

— А, так вы знаете, что она исчезла!

Это интересно.

Я сказал бы, весьма интересно.

Кто сообщил вам об этом?

Не Амос, так как мы его предупредили на этот счет.

Может быть, сам мистер Блейк?

— Нет.

Это был Уолтер Сомерс.

Амос сказал ему об этом.

— Похоже, для двух преступлений у нас тут собралось слишком много сыщиков… А теперь, если вы не возражаете, хотелось бы услышать описание трости.

Что мне оставалось делать?

Несмотря на все свое нежелание говорить об этом, мне все же пришлось рассказать о трости во всех подробностях: и о тяжелом набалдашнике, и о скрытом в трости клинке.

— Лезвие было острым?

— Конечно же, нет.

Но, вероятно, — ядовито добавила я, — Джим его заострил, если собирался совершить убийство.

Однако мой сарказм тут же обратился против меня самой.

— Вам, должно быть, будет весьма интересно узнать, что он сделал именно это.

Спустя приблизительно неделю после того, как получил ее.

Он, однако, не дал мне слишком долго размышлять над его словами.

— Я хочу проверить кое-что еще.

Как я слышал, в тот вечер, когда была убита Сара Гиттингс, мистер Блейк звонил сюда Джуди.

В какое время это было?

— Вскоре после семи.

Возможно, в четверть восьмого.

— Как я понимаю, его просила что-то передать мать Джуди?

— Да, но он…

Я остановилась, но слишком поздно.

Он опять склонился ко мне, устремив на меня внимательный взгляд.

— Что «но он…»?

— Я только сейчас вспомнила.

Он спросил, дома ли Сара. Но ведь это говорит в его пользу, не так ли?

Он бы не спрашивал, если бы ему было это известно.

— Или ему это было известно и он спрашивал лишь для того, чтобы все думали, будто он этого не знает.

Инспектор сидел и смотрел на меня, и в первый раз я подумала о нем, как о потенциальном противнике.

Взгляд его небесно-голубых глаз был холодным и пронизывающим, а лицо выражало решимость и даже некоторую угрозу.

И он был умен, умен и проницателен, в чем я позже не раз имела случай убедиться, когда пыталась ввести его в заблуждение.

Он разгадывал все мои хитрости, иногда даже пугая этой способностью видеть, казалось бы, все насквозь.

По-своему он был таким же таинственным, как Сара, таким же замкнутым, как Флоренс Гюнтер, и таким же неумолимым, как сама судьба.

Однако он всегда относился ко мне с симпатией, а иногда даже с почтением. Сейчас его тон был тоже вполне дружелюбным и почти непринужденным.

— Он сказал, где находится, когда звонил вам?

— Нет.

Вероятно, дома.

— Как? Вы этого не знаете, мисс Белл? — язвительно спросил он.

— Ну что ж… В таком случае, позвольте мне рассказать вам.

В тот вечер Джим Блейк поужинал рано и ушел из дома в семь. Или вскоре после этого.

Он никому не звонил перед уходом.