Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Дверь (1930)

Приостановить аудио

Сунув в топку валявшиеся рядом щепки и бумагу, я разожгла огонь и положила сверху коврик.

Он начал гореть, хотя и не так быстро, как я надеялась.

Несколько минут я стояла там, глядя на пламя и гадая, правильно ли установила регулятор тяги, потом принялась бродить по комнате. Проверила окна и дверь, ведущую во внутренние помещения, и уже возвращалась назад, когда неожиданный звук заставил меня остановиться.

Над моей головой кто-то ходил.

Признаться, в первую минуту я испугалась, но тут же взяла себя в руки.

Собаки молчали, так что, скорее всего, это был Джозеф, который, услышав вой в переговорных трубах, решил на всякий случай спуститься вниз и проверить, закрыты ли окна.

Но я не могла позволить, чтобы он обнаружил меня здесь с ковриком.

Быстро выключив в котельной свет, я направилась к лестнице, где горела лампочка.

К моему ужасу, она вдруг погасла, и я услышала шум задвигаемого наверху, на двери, засова.

— Джозеф! — крикнула я.

— Джозеф!

Это был не Джозеф.

При первых же звуках моего голоса шаги наверху смолкли, но никто не откликнулся.

Кто-то или что-то притаилось там наверху и сейчас прислушивалось.

Дикий ужас обуял меня, не в силах сдвинуться с места.

Я так и провела всю ночь, скорчившись у лестницы. Когда забрезжил рассвет, я с трудом доползла по ней наверх и тут же рухнула на небольшую площадку перед дверью.

Может быть, я уснула, может быть, потеряла сознание. Не знаю.

Но никогда не забыть мне лица Джозефа, который в семь утра открыл дверь и увидел прямо перед собой меня.

— О Боже, мадам! — воскликнул он.

— Помогите мне, Джозеф.

Я не могу пошевелить ни рукой, ни ногой.

— С вами все в порядке?

— Да.

Вы закрыли меня здесь, Джозеф.

Я провела ужасную ночь.

Вы… или кто-то…

— Я закрыл вас здесь, мадам?

Когда?

— В два часа ночи, как я полагаю.

— После двенадцати я не спускался вниз, — проговорил он, помогая мне подняться.

Он отвел меня в буфетную и, усадив там, приготовил кофе.

Нора еще не спускалась. Домашние мои в те дни спали плохо и, следовательно, допоздна.

Видно было, что произошедшее со мной явилось для Джозефа настоящим потрясением.

У него дрожали руки, а лицо словно окаменело.

Он как-то сразу весь сник и несколько утратил свою всегдашнюю величавость.

Пока закипала вода, он обошел весь первый этаж и доложил мне, что все в полном порядке.

Застекленная дверь в гостиной, как и окна, была заперта.

— Но я бы предложил мадам, — сказал он, сообщив мне об этом, — сменить замок на входной двери.

Так как ключ мисс Сары пропал, оставлять ее так небезопасно.

Нора вошла, когда я уже допивала кофе. Она бросила на меня любопытный взгляд, но я не стала ничего объяснять.

Поднявшись в свою комнату, рухнула на постель, а проснулась лишь когда Джозеф принес завтрак.

Он вошел, закрыл за собой дверь, подвинул столик к постели, развернул салфетку и подал ее мне.

После этого он выпрямился и, глядя на меня, произнес:

— Я взял на себя смелость уничтожить коврик, мадам.

У меня упало сердце. Однако он говорил так спокойно, как будто сообщал мне о протухшем масле.

— Вы не так установили регулятор тяги.

Эта топка со странностями.

Надо уметь ею пользоваться.

Он смотрел на меня, я на него.

В этот момент наши с ним отношения изменились коренным образом, хотя держал он себя со мной по-прежнему.