Мери Робертс Райнхарт Во весь экран Дверь (1930)

Приостановить аудио

По словам Лили, ей не хотелось попасть в какую-нибудь историю.

Она могла потерять место и, судя по всему, совсем по-детски боялась полиции.

— Если бы они знали, что я была там, наверху…

В конце концов ей удалось заснуть, но в семь утра она снова поднялась наверх и открыла дверь в комнату Флоренс.

В комнате кто-то прибрался.

Во всяком случае она выглядела получше.

— Не то чтобы все было в полном порядке, вы понимаете.

Но разбросанные по полу вещи убрали.

В таком виде комнату и застала полиция.

— И что вы думаете сейчас? — спросила Джуди, закуривая и затем протягивая пачку с сигаретами Лили.

— О, спасибо!

Вообще-то нам не разрешают здесь курить, но иногда я открываю окно и… Это так успокаивает нервы.

— Да, это успокаивает, — вежливо согласилась Джуди.

— Но что было нужно этим людям?

Как вы думаете?

— Даже не знаю.

Она ведь работала в адвокатской конторе, а к ним иногда попадают странные вещи.

Например, какие-нибудь письма.

Если бы у нее было что-нибудь в этом роде, это многое бы объяснило.

Скорее всего, это было что-то небольшое, а то бы они это нашли.

Но я не знаю, где это находится, если оно все еще в комнате.

— А вы сами искали это? — спросила Джуди.

— Да.

Комнату заперли, но мой ключ подходит к ее замку.

Конечно, я не должна была этого делать, но она была моей подругой…

Глаза мисс Сандерсон наполнились слезами, и Джуди успокаивающе похлопала ее по округлому плечу.

— Вы поступили правильно.

Абсолютно правильно.

Между прочим, мне бы самой хотелось взглянуть на эту комнату.

Вы не против?

Мисс Сандерсон не только не была против, но даже обрадовалась.

— Я подожду здесь, — заговорщически прошептала она. — И если что-нибудь услышу, постучу щипцами по люстре.

Я предпочла бы остаться внизу, но Джуди заявила, что если нас там кто-нибудь увидит, то один только мой вид сразу же убедит его, что мы не воры, и я согласилась пойти вместе с ней наверх.

Однако, должна признаться, я вся дрожала, поднимаясь по лестнице.

Впереди совершенно бесшумно, словно крадучись, шла мисс Сандерсон, и эта ее таинственность еще больше нервировала меня.

Открыв дверь своим ключом, она нас, однако, оставила, спустившись вниз так же бесшумно, как и поднялась, после чего Джуди вытащила ключ из замка и вставила его в дверь изнутри.

Мы стояли в темноте, и, думаю, даже Джуди было в тот момент не по себе. Я же чувствовала себя настоящей преступницей.

В доме было необычайно тихо.

Миссис Бассетт, как сказала нам мисс Сандерсон, спала на этом же этаже, в конце коридора, но она уже несколько дней была больна и не выходила из комнаты.

Что же до остальных обитательниц этого этажа, то чем бы они ни были заняты сейчас, делали это в полнейшей тишине, так как из-за закрытых дверей вокруг нас не доносилось ни звука.

Прежде чем включить свет, Джуди тщательно задернула шторы. Итак, мы были с ней вдвоем в комнате, откуда Флоренс Гюнтер, в клетчатом платье и синем жакете, отправилась навстречу своей неожиданной и необъяснимой смерти.

Все здесь было сейчас в полном порядке. Кровать застелена искусственным покрывалом, а одежда висела в стенном шкафу, где внизу, на полке, стояли и ее туфли.

Все они были весьма практичными, на низком каблуке и без всякой вычурности.

Джуди выглядела одновременно подавленной и возмущенной.

— Что она имела в жизни?! Ничего!

Почему ее не оставили в покое?

Однако, несмотря на гнев, Джуди не утратила своей обычной деловитости.

— Нет никакого смысла искать в очевидных местах, — заявила она.

— Полиция об этом уже позаботилась.

Но если Лили права… Предположим, мне надо было спрятать здесь какую-нибудь бумагу. Куда бы я ее положила?