– Нужно проявить настойчивость.
– Да ладно, Пуаро, не будьте мелочным.
– Мой друг, это вовсе не мелочность, а разумный деловой подход.
Если бы я был миллионером, то все равно предпочел бы платить только за то, что справедливо и разумно обосновано.
Однако, как я и предвидел, попытки Пуаро получить скидку были обречены на неудачу.
Служащий, который продавал билеты в экскурсионном бюро, был невозмутим и непреклонен.
Он настаивал на том, что мы должны вернуться.
И даже намекнул, что если мы хотим сойти с маршрута в Чарлок-Бэе, то должны внести дополнительную плату за такую привилегию.
Потерпевший неудачу Пуаро заплатил требуемую сумму и вышел из офиса.
– Ох уж эти англичане, они никогда не отличаются благоразумием в денежных вопросах, – недовольно проворчал он. – Вы заметили молодого человека, Гастингс, который оплатил полную стоимость билета, упомянув при этом, что собирается сойти с автобуса в Манкгемптоне?
– Кажется, не заметил.
На самом деле…
– На самом деле вы во все глаза смотрели на очаровательную юную леди, которая взяла билет на место под номером пять, и мы в итоге будем ее соседями.
Ах!
Да, мой друг, я все понял.
Именно из-за нее, когда я попытался заказать билеты на самые удобные и надежные места тринадцатое и четырнадцатое, которые находятся в середине салона, вы резко прервали меня, заявив, что лучше всего нам подойдут места третье и четвертое.
– Право же, Пуаро… – вспыхнув, сказал я.
– Золотисто-каштановые локоны… вечно эти золотисто-каштановые локоны!
– Во всяком случае, она была более достойна внимания, чем какой-то там странный молодой парень.
– Все зависит от точки зрения.
Меня, например, больше заинтересовал тот молодой человек.
Я быстро взглянул на Пуаро, удивленный его довольно многозначительным тоном.
– Чем это?
Что вы имеете в виду?
– О, не стоит так волноваться.
Допустим, я скажу, что он привлек мое внимание тем, что его попытки отрастить усы оказались весьма плачевными. – Пуаро любовно пригладил свои великолепные усы. – Выращивание усов, – проворковал он, – это целое искусство!
Я сочувствую всем, кто пытается освоить его.
Всегда трудно понять, когда Пуаро говорит серьезно, а когда просто развлекается.
Я не стал продолжать этот разговор, поняв, что молчание в данном случае будет для меня наилучшим выходом.
Следующее утро было ярким и солнечным.
День обещал быть просто великолепным!
Пуаро, однако, решил не рисковать.
Помимо теплого костюма, он надел еще шерстяной жилет, пальто, два шарфа и плащ.
И кроме того, захватил с собой пачку антигриппина, не преминув проглотить перед выходом две таблетки.
Наш багаж состоял из пары небольших плоских чемоданов.
У миловидной девушки, замеченной нами вчера, также имелся маленький чемодан, как, впрочем, и у молодого человека, который, как я и подозревал, и был объектом сочувствия Пуаро.
У остальных экскурсантов вообще не было багажа.
Водитель убрал в багажное отделение наши чемоданы, и мы заняли свои места в автобусе.
Пуаро весьма злонамеренно, как мне думается, предложил мне занять крайнее место у окна, поскольку мне «вечно не хватает свежего воздуха», а сам занял среднее место рядом с нашей очаровательной соседкой.
Вскоре, однако, он исправил ситуацию.
Мужчина, занимавший следующее, шестое место, оказался крикливым парнем, склонным к игривым и неуместным шуточкам, и Пуаро тихо спросил девушку, не желает ли она поменяться с ним местами.
Она с благодарностью приняла его предложение, а в результате этой перемены она вступила с нами в разговор, и вскоре мы все втроем уже мило и непринужденно беседовали.
Она, очевидно, была совсем юной – ей никак не могло быть больше девятнадцати – и наивной, как ребенок.
Вскоре она поведала нам о причине ее поездки.
Судя по всему, она выполняла поручение своей тетушки, которая была владелицей замечательного антикварного магазинчика в Эбермауте.
Ее тетушка после смерти своего отца жила в очень стесненных обстоятельствах и решила использовать свой небольшой капитал и большую домашнюю коллекцию, доставшуюся ей в наследство, чтобы начать свое дело.
Дела у нее шли в высшей степени успешно, и вскоре ее магазин стал очень популярным.
Наша новая знакомая, Мэри Дюрран, переехала к тетушке, чтобы освоить новое ремесло, и ей очень понравилось такое занятие, которое было гораздо предпочтительнее работы гувернанткой или компаньонкой в чужом доме.
Пуаро, с интересом выслушав ее, одобрительно покачал головой.
– Я уверен, мадемуазель, что вам будет сопутствовать удача, – галантно заметил он. – Но позвольте мне дать вам маленький совет.